Translate.vc / French → English / Agony
Agony translate English
1,225 parallel translation
Elle a pris mon coussin et je souffre le martyre.
But, you know, she took my pillow, and I'm in agony.
Dans la suivante, le visage d'Anne était encore plus défiguré, probablement par la douleur qu'on lui infligeait.
In the next one, Anne's face is even more contorted in agony... presumably from the pain being inflicted upon her.
Il y a bien des années, avant ta naissance, nous avons subi les affres d'une terrible guerre civile.
Many years ago, before you were born, we all went through the terrible agony of civil war.
Le Peintre de l'Agonie.
Painter of Agony.
Antonio, que voulais-tu dire avec ton histoire d'agonie?
Antonio, what about this story of agony?
La joie venant du Peintre de l'Agonie.
Joy from the Painter of Agony.
Ce peintre n'avait pas l'intention de représenter l'agonie du Christ.
The painter did not have the intention of depicting the agony of the saint.
Et puis, les gens l'ont surnommé "Le Peintre de l'Agonie".
We called him the Painter of Agony.
Dépêchez-vous, je suis à l'agonie!
Please hurry. I am in agony.
Docteur, je n'en peux plus!
Please, Doctor, I'm in agony!
Dans mon expérience professionnelle et personnelle, comme militaire et comme civil, je ne me souviens pas d'une souffrance comparable.
In both my professional and personal experience, in both military and civilian life, I can recall nothing... to equal the sheer agony of it.
Au moment de l'agonie, le Pape est illuminé par un soupçon tardif.
At the time of agony, Pope is illuminated by a suspect later.
Écrire une chanson, ça peut être l'agonie ou l'extase.
Writing a song can be agony or ecstasy.
Et quelle agonie mortelle vous conduit à la fureur contre toute votre race?
And what mortal agony drives you to fury against all your race?
Si elle obéit, elle ne souffre pas. Sinon... une douleur atroce.
If she does as she is told, there is no pain, if not... excruciating agony.
Et voici les règles du jeu : il n'y aura pas de héros, il n'y aura que nous. Il n'y aura pas de scénario, pas d'autre scénario que celui qui vit en nous.
No disaster film but disaster as film the end of the world, the great flood, the final cosmic agony... so we've no intimate scenes about the fear and misery of the Third Reich nothing about the "cabbage trust" gangster politics of the times
Imaginez son agonie... quand les flammes monteront de plus en plus haut... jusqu'à ce qu'il devienne une boule de feu.
Imagine his agony as the flames rise higher higher until he is but a ball of living fire!
Oh, quelle agonie!
Oh, the agony!
Vous allez voir quelqu ´ un souffrir d ´ une intolérable agonie.
What you will see is someone subjected to unbearable agony.
Qui est à l'agonie?
Who's in agony?
Il doit y avoir, quand deux personnes ont été liées si longtemps, autre chose que l'agonie.
I mean, there has to be more... when two people have cared for each other for a long time... besides agony.
Maintenant il gît sur le sofa... tenant un nouveau mouchoir... et souffrant vraiment, cette fois.
And now he lies back on the sofa, clasping a fresh handkerchief to his leg, this time in genuine agony.
Ça ne vous mène nulle part.
It really prolongs the agony.
- Je souffre!
- It's agony!
Haletante et agonisante,
With anguish and agony
Satan écartèlera vos membres, puis les rassemblera... et il n'y aura pas de fin à votre agonie.
Satan will quarter your bodies and then piece them together so there will be no end to your agony.
En réalité... c'est l'agonie.
Reality means agony.
Si je n'étais pas brûlée par l'agonie.
Were I not... ... burnt by agony.
Sa détresse était grande!
Her agony was awful!
C'est insupportable, pourquoi dois-je me faire ridiculiser ainsi...
It's perfect agony. Why should they laugh at me?
Les douleurs de l'enfantement d'une montagne!
I'm watching the birth agony of a mountain!
Tu ne crois pas à tes propres souffrances.
You don't believe in your own agony.
Prépare toi à assister à son agonie.
Prepare to witness his agony.
" La vie me torture,
Life's become an agony for me.
Mais quand un jour tu seras triste, prononce-le en soupirant.
But in an hour of agony, Pray, speak it, and recall my image.
- Je veux Abba : - Abba? Qu'est-ce que c'est?
Suffering the same agony over and over :
S'il y a de la justice : ils devraient être forcés de goûter à l'agonie qu'ils nous ont infligée :
If there is any justice in creation, they should be forced to taste the agony they have visited upon us :
Je souffrais de la voir s'autodétruire.
It was agony for me to watch someone I loved like a sister... just self-destruct.
Vous êtes un scanneur... mais vous ne le savez pas... c'est la source de votre agonie.
You're a Scanner, but you don't realize it. And that has been the source of all your agony.
L'agonie
AGONY
L'AGONIE Deuxième partie
AGONY Part Two
Ils sont restés dehors à l'écouter hurler à la mort.
All they can do is stand outside, and listen to him cry out in agony.
Quelle agonie, quelle honte
Oy, the agony! Oh, the shame
Même au dernier stade du désespoir, ils me fascinent.
Even if they're in absolute agony, I always find it very... interesting.
Si on le déplace, il mourra dans d'atroces souffrances.
If we move him, he'll die in agony.
Ce sont les ordres du médecin.
- I'm sorry, but the doctor... - I'm in agony and you're sorry. - Honey...
Appelez le docteur immédiatement et dites-lui que je souffre atrocement!
You listen to me. Phone the doctor now and tell him I need something for my pain, right now, because I'm in agony.
"Un Noël de souffrance", ça ne m'a pas fait de bien.
Karashnikov's Another Christmas of Agony, it failed to soothe me.
si vous rencontrez pareille douleur, je sourirai devant votre agonie.
ThE day you find out how it feels, I Will smile at your agony.
- Payez-moi plus tard.
The excitement, the anticipation, the agony. Well, then pay me later, but just don't talk to me about this contest.
Pourquoi prions-nous jour et nuit?
"Why consume the venom of agony day and night?"