Translate.vc / French → English / Angles
Angles translate English
1,388 parallel translation
McCann a trouvé ces clichés de 3 angles de Sefton B. La zone D421 y apparaît toujours.
McCann's group found these shots of Sefton B, all with D421 in clear shot.
On a pensé à tout.
We have all the angles covered.
Je vais voir si je peux arrondir les angles.
Let me take another look at the softer language.
Un problème d'angles.
The angles didn't make sense.
Ils ont animé quelques gardes et les ont exploités sous différents angles.
They animated a couple of guards and reused them from different angles and stuff.
Nos batteries pointent de toutes parts.
We got batteries pointing from all angles.
Très bien, maintenant donne-moi plus de champ, les deux tests...
All right, now give me some angles, both tests. Both tests.
Mais n'hésite surtout pas à arrondir les angles.
Sure, Roy. I'll tell her the truth.
La matrice affiche les coordonnées cartésiennes et donne la position exacte de notre bébé.
Yeah. The viewing matrix tracks the Cartesian coordinates and altitude angles to give the exact position of our baby.
Tu as maîtrisé la situation sans rien laisser au hasard.
You saw the whole picture and covered all the angles.
Je suis sûr que vous trouverez votre voie.
I am sure that you will figure out the angles.
Je sais qu'on peux compter sur Ada pour arrondir les angles.
" I know Ada can be relied on to smooth things over.
Étudie tous les aspects.
Learn the angles.
On doit gagner du temps, d'abord. Étudier la situation. Réfléchir.
We got to buy some time, learn the angles, think.
- Agaçant, ce bon bout de la raison!
Your angles are getting on my nerves.
Je t'ai regardé sous tous les angles.
I looked at you from every angle.
Toi, Krit, tu vas photographier la maison sous tous les angles.
Krit... You photograph the different angles of the house...
"Emboîter la piéce A dans la B. " et visser aux angles correspondants. "
OK. "Joint A fits into joint B, which should be screwed at right angles..."
Sous tous les angles.
Overalls from all angles.
Place l'arme et les ballons font croire à un meurtre.
Angles the gun down and the balloons make it look like murder.
Des photos numériques sous tous les angles.
Digital pictures, every angle, and get them to me.
Tous ces angles, ces plans... Ils avaient un photographe.
All these angles, in sequence... they used a photographer.
Al Clarkson s'est fait avoir parce que le procureur n'a pas abordé tous les angles.
Al Clarkson got screwed'cause the prosecutors didn't look at all the angles.
The hee rawld angles seenga.
The hee rawld angles seenga.
Je n'ai vu aucun être aimé disparu, pas d'anges.
I didn't see any dead loved ones, no angles.
J'imagine que vous voulez suivre cette chasse à la bombe sans en perdre une miette, alors, j'ai fait installer des centaines de caméras dans la ville.
Now, I know you'll want to see the big bomb hunt From the best possible angles, so... I've set up hundreds of cameras all over town.
Tu sais, cette situation qu'on a ici... comporte un tas d'aspects étranges, Shelly.
You know, this situation we have here... it's just got a lot of strange angles, Shelly. ED : ED :
On a des photos de tous les angles.
We've got photographs of everything, every angle.
La maison n'a que des angles droits.
Monk. The whole house is laid out at right angles.
Tirés en arrière comme cela, ça ne sied pas à ton visage.
Pulled back like that, it's harsh on your angles.
Des plans de Whitehall ont été retrouvés, avec les emplacements des caméras et des angles morts.
'There were maps of Whitehall'with CCTV camera positions marked and dead spots calculated.
et attendre de Warner-Schloss, à part : "On est gentils, épargnez-nous."
Angles they're getting Warner-Schloss to lobby for, apart from "Don't hammer us."
Je sais juste qu'une fois, Sonia a failli être découverte. La secrétaire a alerté ses supérieurs et Georges Fergus a arrondi les angles.
All I know is the one time Sonia came close to being found out, the secretary goes upstairs and George Fergus smoothes out the creases.
En tant que ministre des Affaires étrangères, j'ai arrondi les angles.
Sir, as secretary of state, I've shown you my conciliatory side.
Je connais tous les trucs, mon gars, toutes les excuses.
I know all the angles, pal. I know all the excuses.
Prenez sous 2 angles.
Okay, get a two-shot.
On est excessifs.
Too many acute angles.
On arrive à un endroit et je ne pense qu'à le repérer.
We go into some place, and all I can do is see the angles.
Notre mission est d'enquêter sur ces évènements en suivant toutes les hypothèses... pour éviter qu'ils ne se reproduisent.
Our job is to investigate these events from every possible angles... So that we might prevent their reoccurrence.
Sous plusieurs angles, même.
You can give it on a dozen if you want.
Ça se voit aux angles.
- You can tell because- - See this? The corners?
À ce croisement, vous avez Lundy de ce côté.
Bisecting that at right angles, is Lundy on that side.
Des éclairages qui clignotent partout.
There'll be lights flashing from everywhere, all these angles.
Une évaluation sous tous les angles.
It's basically an evaluation from every angle.
Moi aussi. Pas pour arrondir les angles?
You didn't do it just to soften the blow?
Je les ai prises d'une multitude d'angles différents...
I shot them from all kinds of different angles.
Paul, était-ce une coïncidence ou une conspiration que trois personnes différentes, de trois angles différents m'ont frappé hier au début du spectacle?
So Paul, was it coincidence or conspiracy that three different people from three different angles hit me on opening acts yesterday?
Non enregistré par une, mais par 4 caméras distinctes placées à 4 angles différents.
Not recorded by one, but by 4 different cameras from 4 different angles.
Ca contient des pièces amovibles colorées et en verre qui créent des formes selon leurs angles.
It contains loose pieces of colored glass reflected by mirrors set at certain angles that create patterns when viewed through the end of the tube.
J'ai pris la chose sous tous les angles.
A-pa-ka-buku-shiki! At least his hair says something now
Tu as probablement raison.
I mean, I keep trying all different angles, but nothing seems to work.