Translate.vc / French → English / Arise
Arise translate English
819 parallel translation
C'était le centre sacré de la derniere des civilisations à avoir surgie indépendamment sur la planète.
It was the sacred centre of the last of the civilisations to arise independently on the planet.
" Allons enfants de la patrie,
Arise, children of the fatherland
"Levez-vous!"
"Arise!"
cela n'arrivera pas.
That contingency will not arise.
Et nous avons quelques problèmes. L'argent manque.
Naturally, difficulties arise and difficulties mean money.
Une armée puissante se lèvera et s'armera!
A mighty host shall arise and arm!
Les armées du Christ se lèveront et reprendront son tombeau.
The armies of Christ shall arise and redeem his tomb.
Allumez-les sous les yeux enflammés du ver luisant, afin d'éclairer mon bien-aimé se couchant et se levant.
and light them at the fiery glowworm's eyes to have my love to bed and to arise.
Pyrame, levez-vous.
Come, Pyramus, arise.
Surat Khan est juste à la frontière du Suristan ce qui rend le passage du col difficile. Avec vous, Campbell, à Chukoti et vous, Warrenton, à Lohara nous serons prêts à toute éventualité. - Capitaine Vickers.
With the Surat Khan just across the Suristan border in the position to make the approach to the pass uncomfortable I feel confident that with you, Campbell, at Chukoti and you, Warrenton, at Lohara we should be able to handle any aggressive complication that may arise.
Le ministère de l'intérieur craint qu'il ne se produise quelque chose de beaucoup plus grave que ce qui s'est passé aujourd'hui.
Fears that might arise a little worse than that of today.
S'il survient le moindre problème nécessitant une réponse violente,
If any difficulties arise that calls for violence,
Debout, baron de Locksley, marquis de Sherwood et Nottingham, avec terres et manoirs.
Arise, Robin, Baron of Locksley, Earl of Sherwood and Nottingham and lord of all the lands and manors appertaining thereto.
Debout peuple russe, pour une lutte à mort!
Arise, you Russian people! In a just battle to the death!
Debout, hommes libres pour notre terre!
Arise, people free and brave! Rise to defend our fair land!
Pour la maison paternelle, Pour la terre russe Debout peuple russe!
For the homes of our fathers, arise, you Russian people!
Lève-toi pour la patrie, pour ta mère. Lève-toi pour les villes russes, pour Kiev,
Arise for the sake of our motherland, of our people.
Vladimir, Riazan...
Arise for the cities of Russia, for Kiev, Vladimir and Ryazan!
Pour les champs, forêts et rivières natals. Pour notre grand peuple!
Arise for the sake of our fields, forests and rivers for the sake of our great people!
Debout, peuple russe
Arise, you Russian people!
Debout, hommes libres, pour notre terre!
Arise, people free and brave! Rise to defend our fair land!
Debout, peuple russe!
Arise, you Russian people!
Lève-toi, debout Mère Russie
Arise, my people, arise!
Levez-vous, Messire Jiminy Cricket.
Arise, Sir Jiminy Cricket.
Puis-je suggérer que nos différends avec le gouvernement de son Excellence ont pour seule cause les méfaits des corsaires anglais.
May I suggest that the misunderstandings... between ourselves and His Excellency's government... arise from one source alone : the piratical acts of English privateers.
Dans ce cas, il faut être philosophe.
I've seen such situations arise before... and the only way to take them is philosophically.
Un vent fort peut parfois se lever soudainement. Et s'arrêter soudainement.
A strong wind may arise very suddenly... and then stop suddenly.
Amis de Ia liberté, ennemis de l'iniquité, fils de Ia liberté, Ievez-vous.
Friends of freedom, foes of iniquity, sons of liberty, arise.
Lève-toi, hâte-toi, mon amour, ma belle colombe.
- Arise. Make haste, my love, my dove, my beautiful one.
Le matin, vous êtes fraîche, remplie de vie. Et votre amie est chaque jour plus pâle, plus apathique, plus faible.
You arise in the morning refreshed and filled with life... and your friend, every day she goes paler, listless, weaker.
Je m'éveille de rêves de toi Dans le premier et doux sommeil
I arise from dreams of thee In the first sweet sleep of night
Je m'éveille de rêves de toi
I arise from dreams of thee And a spirit in my feet
Profitez de chaque opportunité.
It's up to you to take advantage of any opportunity that may arise.
Mais si jamais j'ai besoin de 30 autres livres, je ne les emprunterai à personne d'autre que vous.
However, should the occasion arise when I need 30 additional pounds, you will give it to me and nobody else.
"Surgis, noire vengeance!"
Arise, black vengeance!
Lève-toi, belle aurore, et tue la lune jalouse, qui déjà languit et pâlit de douleur, parce que toi, sa prêtresse, tu es plus belle qu'elle-même.
Arise, fair Sun, and kill the envious Moon who is already sick and pale with grief that thou, her maid, art far more fair than she.
J'ai acquis ces bâtiments en inscrivant Edward au cas où cette occasion se présenterait.
Yes, I acquired them when Edward entered here. Just in case something like this should arise.
Les soucis devaient arriver et ils arrivèrent.
Had to arise and arose.
allez, lève-toi.
Allez, arise.
Si elles travaillaient toutes de concert, ce genre de situation n'arriverait pas.
If they'd only get together and stick together, then maybe situations like this wouldn't arise.
Des écailles aveuglent tes yeux.
There are scales on the arise so that you are blind.
- Debout, Tragédien.
- You may arise, thespian.
Une puanteur s'élèvera de Rome.
What stenches will arise from Rome?
Mais il se trouve des hommes courageux, entreprenants qui vont au-delà de leur devoir. Vous étes de ceux-là.
Fortunately, in times of emergency men arise with a brand of courage and fortitude that go far beyond the call of duty, and you are one of these.
" Dans certaines circonstances, il est nécessaire de relever le capitaine de ses fonctions.
" Unusual circumstances may arise - - In which the relief from duty of a commanding officer is necessary.
Maintenant, levez-vous et portez la traîne.
Now, will you kindly arise and carry the train?
On ne sait jamais.
Well, my boy, a situation may arise.
Oui. Si quelque chose vous faisait dire que vos supérieurs se trompent, vous précipiteriez-vous vers la presse pour dénoncer leurs comportements?
- And should the occasion arise in peace or war, and you thought your superiors wrong, would you rush to the newspapers... with attacks against their behavior?
Levez-vous, fidèles sujets.
Arise, my subjects.
Jamais...
- Arise, my love, my beautiful one, and come. - Never.
- La Fantassine t'envoie ça.
- Arise and greet. On behalf of the Bersagliera.