Translate.vc / French → English / Avant
Avant translate English
231,166 parallel translation
Ce ne sera pas officiel avant que je donne une lettre signée.
Well, it isn't official until I submit a signed letter.
Tu l'as dit avant : c'est ton objectif.
Now, you have said before, that this is your endgame.
Alors, Claire, saisis cette chance... avant que je ne la reprenne.
So, Claire, come and take it... before I take it back.
La vice-présidente veut que tu partes avant son serment.
Uh, the vice president would like you to leave the White House before she's sworn in.
Je ne veux rien faire avant d'avoir localisé Ahmadi.
No, I don't want to do anything until we find Ahmadi's location.
Avant de déplacer le corps, vous lui avez fermé les yeux?
Tell me. Before you moved the body, were you able to close his eyes?
Vous savez, j'étais là avant vous, je le serai après.
You know... I was here before you and I'll be here after you.
- En avant.
- Go, go!
Comment prouver ma bonté si elle m'exclut avant de faire mes preuves?
How can I prove I'm a good person if she gets me kicked out of the congregation before I get the chance?
On doit la dénoncer avant qu'elle ne te dénonce.
We've gotta tell on her before she tells on you.
En avant...
♪ We're just getting start- - ♪
Il ne le savait pas avant d'être menotté, mais oui.
He didn't know it till he was cuffed, but yeah.
Je ne dis pas que tu pas besoin de me demander la permission, mais tu aurais pu m'en parler avant de lui dire oui.
I'm not saying you have to ask my permission, but you could have talked to me about it before you said it was okay.
Un peu avant, en fait.
Without question. Little before, actually.
Comme vous les filles, j'ai dû l'endurer avant de trouver Bernadette.
Well, like you gals, I had to suffer through him to find Bernadette.
Mais avant, il y a d'autres couches à percer.
But there's so many more layers on top of that.
Je ne pensais jamais au design, avant.
I never used to think about design.
Il a fallu un an et demi d'essais avant d'arriver à ça.
It took a solid year and a half of just trial and error, trial and error. And so we'll run this.
On était un peu ceux qui décidaient avant tout le monde de ce qui était cool.
We were like this early group of tastemakers determining what was cool.
J'usais beaucoup l'avant de la chaussure droite et gauche, à cause de mes esquives, de mon agilité.
[Jordan] I wear out the right forefoot or the left forefoot because of my turning, because of my agility.
On va remonter un peu en arrière et ça nous aidera à aller de l'avant. "
For the first time, let's just look back a little bit and that will help us go forward, too. "
C'est une approche avant-gardiste du design de la basket.
It's really a kind of an avant-garde approach to a basketball shoe design.
Est-ce un grand pas en avant dans l'histoire de la chaussure?
Is this an important blip in time in the history of shoes?
Avant de mourir, Bill m'a laissé un mot.
[Tinker] Before Bill passed away, he wrote me a note.
Avant, il y avait ça, et ça y est encore, au dos des paquets de céréales. C'est une invitation à prendre le morceau de carton, à le découper, à modifier le paquet, et à faire autre chose avec.
'Cause you used to get those, and you still do, on the back of a cornflakes packet, and it's an invitation to take the piece of the cornflakes packet and cut it and make an intervention in it
Ce qui est intéressant, c'est que je me suis rendu compte que je ne savais pas quoi faire avant de voir l'espace pour lequel mon travail était destiné.
The interesting thing about the process... I've learned that I don't actually make anything or know what to make, until I know what the space is that it's going to inhabit.
Comme moi avant le début d'un spectacle, avant que les lumières ne s'allument sur le décor.
It's how I feel at the beginning of a show, before the lights come up on a piece of scenery.
Avant 2003, dans la plupart des concerts, les photos étaient prises par des professionnels au premier rang. La star était représentée comme un dieu avec un tas de lumières derrière.
If you look at most concerts before 2003, most of the photos were done by professional photographers near the front and you'll see a big god-like image of the pop star and a load of lights behind.
Je sais avant même sa création que mon œuvre est vouée à disparaître.
You know when you set out to make it that it's going to be gone.
Ça ne nous a jamais séparés avant.
That's never kept us apart before.
Oui, mais si on veut trouver cette fleur avant d'être endormis pour de bon, on va avoir besoin des compétences de ta mère, ce qui signifie qu'il est temps pour moi de dire bonne nuit.
Yeah, we did, but if we're gonna find that flower before we're both asleep for good, we're gonna need your mother's tracking skills, which means it's time for me to say good night.
Je crains de ne pas pouvoir te laisser partir, pas avant que tu acceptes de faire quelque chose pour moi.
Afraid I can't let you go, not until you agree to do something for me.
Vous avez dû faire ce qui était juste pour tout le monde avant vous.
You had to do what was right for everyone else before yourselves.
On ne peut pas te le prendre lui aussi... pas avant la Bataille Finale.
We can't take him, too... not before the Final Battle.
Il y a quelque chose que je dois faire avant d'être poussé à travers un autre portail.
There's something I have to do before I get pushed into another portal.
Ça m'a pris très longtemps avant de pouvoir y faire face.
Took me a long, long time to come to grips with it.
Est-ce que vous pourriez me passer un tuba avant que la torture par noyade commence?
You think you could, slip me a snorkel before the waterboarding starts?
Pensez à ça le temps que Lucy et Rufus soient rentrés avant de prendre votre décision.
Just think about what Lucy and Rufus are coming back to before you make your decision.
Peut-être que l'univers vous dit que vous avez une autre chose à faire avant.
Maybe the universe is saying there's something else you have to do first.
Partons d'ici avant que Flynn ne revienne.
Let's get out of here before Flynn gets back.
On n'était pas libres de partir avant que vous ne le disiez?
Were we not free to go before you said that?
Bois un coup avec nous, papa, avant de partir en ville.
Have a round with us, Dad, before we head out on the town.
Juste avant que je sois mariée, j'ai un peu flippée.
Right before I got married, I freaked out a little.
Ils devaient y être avant qu'on se rencontre.
I mean, they must have been there from before we met.
Le légiste est certain qu'il l'a ingéré avant de mourir.
The ME is sure he ingested it right before he died.
C'était avant que je déménage à Chicago pour être proche de Trevor.
That was before I moved to Chicago to be near Trevor.
Juste avant que vous arriviez.
Just before you got here.
On n'avait aucune idée de son contenu avant de la regarder.
We didn't have any inkling of its contents before we watched it.
Mia m'a skypé quelques mois avant le fameux weekend.
Mia Skyped me a few months before the bachelor weekend.
Stuart l'a dit avant.
Stuart called dibs.
La sécurité avant tout.
Yes, well, safety first, you know?