English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → English / Aù

translate English

923,665 parallel translation
Son visage explose au milieu de la conversation.
His face just explodes, mid-conversation.
Ça arrive toujours au restaurant.
It always happens at the restaurant.
Tu le déchires au milieu.
So you just ripped it open in the middle.
Je vais m'asseoir au bord. "
"Just let me... let me sit on the edge."
Je devais m'asseoir au bord et tenir le siège dans l'allée.
I had to sit on the edge and then hold the seat across the aisle.
On était au centre commercial il y a sept ou huit mois.
We went to the mall. This was, like, seven months ago, eight months ago.
On dirait qu'il faut aller au magasin acheter quelque chose. "
"Looks like we need to go to the mall and get something, don't we?"
Ce gros dégueu va porter son tee-shirt de branlette au one-man-show ce soir.
Creepy fucker's gonna wear his jerk-off shirt to the comedy show tonight.
Elles le disent au dernier moment.
They drop it on you at the last second because that's what women do.
Mou en haut, dur au milieu.
Soft on top, hard in the middle.
On manque d'effectifs grâce au maire qui fait tout ce qu'il peut pour nous séparer.
We're spread very thin here, thanks to the good mayor doing everything he can to break us apart.
J'ai parlé personnellement au directeur du NCIS...
I've personally spoken with the director of NCIS...
On va jusqu'au bout.
In for a penny, in for a pound.
Et en plus de ça, on offre un accès facile au Golfe et au canal de Panama.
And on top of that, we offer easy Gulf and Panama Canal access.
Le dernier rapport indique qu'au moins 2 000 personnes vivent encore là-bas.
The latest report shows there are at least 2,000 people still living there. Right.
Ce serait trop facile pour les autorités de lier ça au vote pour le chantier naval, et peut-être même à Hamilton.
Be too easy for authorities to connect it to the shipyard vote, maybe even to Hamilton.
Au moins, tu es libre.
Yeah, well, at least you'll be free.
Au début, j'ai cru que c'était un champignon, mais...
At first I thought it was a fungus, but...
Un macchiato au caramel.
Caramel Macchiato.
Elle va déjeuner avec l'amiral Thompkins au bar à huîtres Chez Beaux, un restaurant en coin.
Yeah, and she's headed to lunch with Admiral Thompkins at Beaux's Oyster Bar, corner restaurant.
Avec tous les gens que tu as énervés dans ta vie on penserait que tu verrouilles au moins ta porte.
You know, with all the people you've pissed off in your life, you'd at least think you'd lock your door.
Je veux en venir... au fait qu'Hamilton veut que je vous donne une dernière chance de laisser tomber, d'écouter vos patrons, d'entendre raison.
My point... is that Hamilton wanted me to give you one last chance to back off, listen to your bosses, reason.
13 Reasons Why m'a profondément touchée. Surtout quand je l'ai lu la première fois à 14 ans, parce que les gens étaient vraiment méchants au collège.
13 Reasons Why was a really special story to me, especially when I read it for the first time when I was 14 because people were just really mean in middle school.
PRODUCTEUR DÉLÉGUÉ Mais avec un sujet pareil, on prend ça au sérieux et... On espère lancer la discussion et qu'elle se poursuivra.
But you get a piece of material like this that's about something, you know, you take that seriously, and- - and you really hope the discussion begins and will continue.
C'est un truc de génération. Au collège et au lycée, quand je rentrais à la maison, tout le monde se mettait sur Myspace, Facebook, Twitter et Instagram.
[Boe] It's definitely a generational thing because my whole middle and high school, when we got home, all we would do is hop on, either it was Myspace, Facebook, Twitter, and Instagram.
La réputation compte énormément au lycée.
[Yorkey] In high school, your reputation is everything.
Devenir adulte et aller au lycée, c'est à ce moment-là qu'on découvre son identité, qu'on a peut-être nos premières expériences sexuelles, un petit ami ou une petite amie et qu'on essaie de comprendre.
Growing up and going through high school is when you're meant to be learning about who you are, and maybe having, like, your first sexual experiences, having your first boyfriend or girlfriend and trying to figure that out.
Au début, il pense avoir fait quelque chose de mal.
I think at first he wonders- - He thinks he did something wrong.
Durant cette période, tout le monde parle de sa vie au lycée.
[McCarthy] Through the process, everyone was reflecting on their high school experiences.
Tu n'as rien d'autre à me dire sur le harcèlement au lycée?
You have nothing more to tell me... about bullying at school?
L'agression sexuelle s'accompagne de tellement de honte, qui s'ajoute à la douleur, au sentiment de dégradation, qu'il devient incroyablement difficile pour une victime d'en parler.
Sexual assault comes with so much shame, on top of the pain, on top of the violation, that for victims to talk about it is incredibly hard.
Il faudrait plus d'apprentissage sur les émotions au lycée.
I think first and foremost is schools can teach more emotional education.
Au lieu de dire : "Je te défends en toute situation, sauf si c'est franchement chelou".
And instead of saying, "Yeah, I have your back in all situations, unless you do something legitimately sketchy,"
J'ai discuté avec Rebecca Hedrick, et Rebecca Kaplan de It s On Us. Ce que j'ai appris... J'ai pu mieux comprendre ce que les gens vivent au cours d'une agression.
I spoke with Rebecca Hedrick, um, and Rebecca Kaplan from It's On Us, and, you know, what I learned was... [stammers] I kind of had a bit of an insight into what people go through
Il faut débuter ces conversations autrement et au lieu de demander ce qu'elle a fait ou n'a pas fait, il faut demander ce qu'il a fait et pourquoi il l'a fait.
I think we need to start these conversations differently, and instead of asking what she did or didn't do, we need to ask what he did and why he was doing it.
Les statistiques montrent que pour chaque suicide, au moins six personnes sont intimement touchées.
[Dr. Hsu] There are statistics that say that for every suicide there's at least six people who are very intimately impacted.
Ça semble contre-intuitif, mais la personne qui a survécu au suicide d'un proche se sent souvent coupable et se fait des reproches. C'est ce qui semble arriver à Alex.
And it seems counterintuitive, and yet the person who has survived somebody else's suicide often feels guilty and can blame themselves, and that seems to be a large part of what happens with Alex.
Tout signal d'alarme ou symptôme de dépression doit être pris au sérieux.
And every warning sign, every symptom of depression should be taken seriously.
Sachez qu'il y a une vie au-delà de ce que vous ressentez.
And just know that there's life beyond what you're feeling at the moment.
Si tu continues à cette allure jusqu'au pied de la montagne, Il sera probablement mort et on serait chanceuses de ne pas l'être aussi.
If you keep crawling to the foot of the mountain at this rate, he'll probably be a goner by then, and we'd be lucky not to be.
Tu dois au moins faire croire que tu essayais de le sauver.
You've gotta at least make it look like you're trying to save his life.
Dans une église au sein des murs, À l'époque où je me faufilais et volais pour survivre.
At a church in the interior, back when I snuck around borrowing things to stay alive.
Il est trop tard pour essayer d'aller au paradis pour toi!
It's too late for you to try and get into heaven!
Troublés, les membres de la brigade décidèrent de retourner au district de Trost l'esprit plein de doutes.
Thrown into confusion, the Scouts decide to return to Trost with doubts weighing heavily on their mind.
Au-dessus de vous!
Above you!
Vous devriez les maîtriser au lieu de les encourager!
I told you to stop the fight, you damn freeloaders!
Au fond de la forêt isolée, les émotions D'Eren et Reiner se heurtent violemment.
Deep in the isolated forest, the emotions of Eren and Reiner violently clash.
Au village où nous avons trouvé le Titan qui ne pouvait pas marcher.
To that village where we captured the Titan who couldn't walk.
L'aile droite doit se replier au centre!
Have the right wing merge with the center and hold course!
Nous avons seulement jusqu'au coucher du soleil!
We only have until sunset!
Comme au bon vieux temps.
Just like we did back then.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]