Translate.vc / French → English / Backwards
Backwards translate English
3,252 parallel translation
- Si, mais à l'envers.
I gave it to you backwards.
Peut-être que ce n'est pas ça.
Maybe we've got it backwards.
Attends, ce n'est pas le contraire? Non.
I would, but who'd bet on - - wait, don't you have that backwards?
L'ancien hotel Safari Hotel de Bangui est le meilleur exemple de comment le temps s'écoule à l'envers en Centrafrique.
The former Safari Hotel in Bangui is the best example of how time moves backwards in the CAR.
Et nous nous s'amuserons et nous commencerons avec les voitures que nous aimons et nous remonterons à partir de là.
And we'll just have fun, and we'll start with the cars that we love and just work backwards from there.
On vous a tous supporté.
We bent over backwards for you.
Arizona à l'envers donne toujours Arizona.
Arizona backwards is still Arizona!
Encore mieux, en faisant du vélo en arrière dans une descente, en se battant avec d'autres gosses.
Or better yet, riding a bicycle down a hill backwards, fighting off other kids with their hands.
J'ai souri et je me suis penchée, en les servant... tout ça pour $ 1.47?
I smiled and bent over backwards, giving them service... all for $ 1.47?
Vous arrivez à un certain point, et commencez à reculer vous continuez à faire face à la même direction et revenez au pôle Nord.
Then, you reach a certain point, and then you start walking backwards so you're still facing the same direction, and head back to the North Pole.
J'avais l'impression d'essayer de me branler avec des gants de boxe en récitant l'alphabet à l'envers.
It was really difficult. I felt like trying to wank with boxing gloves while reciting the alphabet backwards.
Serait-il possible de faire le travail inverse depuis l'endroit où le corps a été trouvé pour comprendre où durant la trajectoire de l'ouragan la victime a été retrouvée?
Would it be possible to work backwards from the location of the body find to figure out where along the tornado's path the victim was picked up?
Je veux que vous commenciez à compter à rebours à partir de 100.
I want you to start counting backwards from 100.
- Rien. - Personne n'en parle, ni la BBC ni Sky. - C'est n'importe quoi.
That is totally backwards.
Un requin nage pas en arrière.
I'm like a shark. I don't swim backwards.
Mais vous avez tort.
But you have it backwards.
On vous dit d'apprendre l'alphabet, mais ce qu'on vous apprend pas, c'est à le réciter à l'envers en se tenant sur un pied, avec une lampe torche dans les yeux, pendant qu'un ex-camarade de lycée
They tell you you gotta learn your a-b-c's, but what they don't tell you is, you gotta learn them backwards while balancing on one foot with a flashlight in your face while some guy you went to high school with
Mais je ne marche pas à reculons.
But I don't want to walk backwards.
Et votre père plié en 4 en essayant de me faire rire.
And your father would bend over backwards trying to make me laugh.
Et quand ça n'a pas marché, Il serait effectivement plier en arrière,
And when that didn't work, he would actually bend over backwards.
En arrière, en avant.
Backwards... and forwards.
et soudain ton âme est traversée par la sensation, réduite à une seule seconde, que la vie est là devant toi, et que tu peux t'y jeter sans regarder en arrière, que c'est toi qui donnes les cartes et ne peux que gagner,
and suddenly your heart is pierced by a feeling, compressed into a single split second, that there life is in front of you and you can follow it on down the road without a backwards glance, gamble on yourself and win,
J'avais tout faux.
You know, I had it all backwards.
Ils rendent leurs gamins retardés socialement.
They make socially backwards kids.
Dieu aussi prend des photos... des photos indécentes d'hommes sur d'autres hommes... Arrière, espèce de pue-la-sueur libidineux.
God takes pictures too... unseemly photographs of men on men... backwards, sweaty, lust-filled carnal knowledge.
Ton père et moi nous sommes écartelés pour faire les choses à ta façon.
Alice, your dad and I have bent over backwards to try to do things your way.
C'est tordu. Ça peut pas durer.
It's backwards and unnatural, and it's got to be stopped.
C'est batailler en montant les marches à reculons.
It's about fighting up staircases backwards.
On se place comme ça, et le corps va vers l'avant, tandis que le club remonte derrière, et voilà comment...
He gets up into here, like this, and then his body is moving forward while the club is going backwards and that's how you get this real...
Si tu mets une couche à l'envers ou si t'oublies de réchauffer le biberon, tu t'arranges avec ça. - Voilà.
If you put the diaper on backwards or forget to heat the bottle up, you go with it.
Il passe par derrière! On y va?
Damn he has gone backwards.
Je me rappelle qu'en le composant à l'envers, ça alerte la police.
- I know.. I have heard that if you enter your PIN backwards atm in the...
Il est simplet et un peu dérangé.
He's very simple and backwards.
On dirait la perruque de Justin Bieber à l'envers.
It looks like you put your Justin Bieber wig on backwards.
Il arrive parfois que tu voies pas les choses dans le bon sens, Marcus.
It so happens you got things backwards, Marcus.
Je veux dire, il agit comme s'il tombait en arrière d'un immeuble dans un film.
I mean, it feels like he's in a movie falling off a building backwards.
Va te faire foutre, espèce d'enfoiré retardé sorti tout droit de Sling Blade.
Get the fuck out of here, you dumb, backwards-talking, motherfucking Sling Blade-ass motherfucker.
Il en bat deux. Il rétrogradait au moment de l'incident
He was going backwards, time of the incident.
Contact, marche avant et marche arrière.
On-off, forwards, backwards.
- Je peux enlever le bandeau?
I feel like I'm travelling backwards. Can I take the blindfold off?
Il connaissait le bâtiment comme sa poche.
- He knew the building backwards.
sa fait un peu retardé
Does seem a little backwards.
"noitceré" c'est "érection" a l'envers.
"Renob" is "boner" backwards.
Eh bien, je veux dire paraa dos, de cent.
All right. I'm going to have you count backwards from 100 for me.
Je voudrais fermer les yeux étroitement et compter de 100 à 0
Now, I would like you to close your eyes, breathe deeply, count backwards from 100.
Vous devriez courir peut-être à reculons.
Maybe you should run backwards.
- Inverse le chant de sirène.
Hale, Siren the tune backwards.
- C'est à l'envers.
- This is backwards, by the way.
Mais pour quelques raisons, tout le monde semble vouloir se plier en quatre, pour te sauver la vie, ce qui est incroyablement ennuyeux, mais qui fait de toi le parfait otage.
But for some reason, everybody seems to want to bend over backwards to save your life, which is incredibly annoying, but makes you the perfect hostage.
Je connais cette chanson à l'envers!
I know this song backwards.
- Je sais.
Wait, you do it backwards