Translate.vc / French → English / Badgé
Badgé translate English
5,697 parallel translation
Je crains que mon arme et mon badge aient été jetés il y a longtemps déjà.
I'm afraid my badge and gun days got flushed away a long time ago.
J'ai vu que ton badge de visiteur a été validé pour un jour de plus.
See you got your visitor's badge validated for another day.
Ce badge dit que si.
This badge says that I can.
Jax, on a un flic dehors.
Hey, Jax, we got a badge.
Après ta guerre avec les Chinois, il faisait assez chaud à Oakland pour faire fondre un badge de l'ATF.
After your war on the Chinese, there's enough heat in Oakland to melt an ATF badge.
Ça fait 10 ans que tu me dis que les Affaires Internes sont une bande de rats cachés derrière leur insigne au lieu de se tenir devant.
For the last 10 years, you've told me I.A. is a bunch of rats who hide behind their badge instead of standing in front of it.
Je dois porter un badge?
Do I have to wear a name tag?
- Je ne veux pas porter de badge.
- I really don't want to wear a name tag.
Mon nom, mon badge et tout ce qui comptait pour moi vous me les avez pris.
My name and my badge, they were everything to me. You stole them from me.
Ce badge dit que je travaille pour Campbell.
Well, this here badge says I work for Campbell.
- L'insigne s'accompagne de règles.
- Rules and regulations come with that badge.
Et vous avez déjà regardé "Badge of Justice"?
And have you ever watched "Badge of Justice"?
Est-ce que tu penses que "Badge of Justice"
Do you think that "Badge of Justice"
Vous avez un badge?
Mm-hmm. Got a badge?
Zut, mon badge!
D'oh, my badge!
Il avait un badge, un pistolet, et était prêt à tout pour vous aider.
He had a badge and a gun, and he would do anything to help you.
Sans votre veste ni vos chaussures, vous ne ressembliez plus à un policier, mais vous aviez toujours votre badge.
With your jacket and shoes gone, you didn't look like a cop, but you still had your badge.
La danse féline de Rosa vous a distrait alors qu'un mystérieux invité volait votre badge pendant...
Rosa's feline dancing distracted you as a mysterious partier stole your badge on...
Mais je ne porterai pas le badge de marshal et, par l'enfer, je ne travaillerai pas pour vous.
But I ain't gonna wear marshal's badge and I sure as hell won't work for you.
Je travaille pour le chemin de fer et c'est le seul badge que je porterai.
I work for the railroad and that's the only kind of badge I'll wear.
Tu es jaloux de mon insigne.
You're jealous of my badge.
Si on a un insigne dans la poche et un flingue dans son étui, on a sacrément intérêt de ne pas être pris un verre à la main.
If you've got a badge in your pocket and a gun in your holster, you'd damn sure better not have a drink in your hand.
C'est un insigne de commando, ce que vous avez là?
It's a commando badge you've got?
Le badge sur votre poitrine dit le contraire.
Badge on your chest says different.
Vous voulez mon badge, vous savez où me trouver.
You want my badge, you know where to find me.
On a une partie du nom sur le badge.
Got a partial read on the name tag.
Je croyais que "Badge of Justice" finissait vers minuit?
I thought "Badge of Justice" was finishing around midnight?
Parce que "Badge of Justice" filme jusqu'en mai, et... et ils, comptent vraiment sur moi jusque là.
Just because "Badge of Justice" shoots till May, and... and they, like, really, really depend on me over there.
Connaissez-vous un assistant réalisateur nommé Jeff dans "Badge of Justice"?
Do you know an A.D. on "Badge of Justice" named Jeff?
- membres de "Badge of Justice" et...
- uh, "Badge of Justice" crew members, and...
Je pense que j'avais juste pris l'habitude d'être sur "Badge of Justice", tu sais?
I guess I've just gotten used to being on "Badge of Justice," you know?
Le jour où l'amour sera un crime, je rendrai mon insigne! Et voici la star du jour :
The day they make love a crime is the day I turn in my badge.
un homme avec un badge.
Man with a badge.
Je vais juste mettre une croix sur ton badge, sans raison.
I'm gonna go ahead and put a little "X" on your name tag for no reason.
- avec le badge et tout.
- with a badge and all.
Un badge, j'en ai eu un un jour avant que le SHIELD...
Badge, I had for like a day before S.H.I.E.L.D...
Tu sais... Ce badge signifie quelque chose.
You know, this badge means something.
"Badge of Justice".
"Badge of Justice."
C'est votre badge bleu.
This is your blue badge.
Si une une autre couleur essaie de dialoguer avec vous, Prévenez immédiatement la sécurité.
If a person with another colour badge tries to interact with you, please report it to security immediately.
Badge bleu, compris.
Blue badge, got it.
Je n'ai pas reçu les vidéos, la moitié des étages sont interdits, et je ne peux parler qu'à ceux qui ont ma couleur de badge.
I haven't received the footage I've asked for, half the floors are off-limits, and I can only speak to someone who has the same colour badge as me.
Restez si vous le voulez, mais votre badge sera inutile une fois la porte fermée.
You're welcome to stay in the blast zone, but when this door closes, your blue badge will be useless.
Restez où vous êtes, et montrez-moi votre badge.
Stay where you are, and show me your ID.
Jamais vous n'enlevez votre badge de lobbyiste des armes?
Gun lobbyist badge ever come off?
Je dors avec mon badge pour le port d'armes.
I sleep with my gun lobbyist badge.
Vous allez y laisser des plumes.
I'm going to have your badge for this.
Mon badge qui me permet d'entrer dans la morgue...
My swipe badge that gets me in the morgue...
Je ne l'aurai jamais deviné avec cet uniforme et votre badge "Max".
I never guessed that based on the uniform and name tag that says "Max."
Je porte ce score comme un badge d'honneur.
I wore that score like a badge of honor.
Eh bien, alors je te conseillerai de remettre ton badge.
Well, then I would advise you to turn in your badge.