Translate.vc / French → English / Beatrix
Beatrix translate English
154 parallel translation
J'ai beau avoir les idées larges... je réprouve que Harry se comporte ainsi en public. Même si vous devez l'épouser.
Beatrix, I'm a very broad-minded man but I do wish Harry wouldn't make such demonstrations of affection in public even if you are going to marry him.
Mlle Beatrix m'en ferait le reproche.
Miss Beatrix would be after me properly if we did that, sir.
M'accorderez-vous cette danse?
May I have this dance, Miss Beatrix?
Elargissez votre clientèle, cultivez vos relations.
Develop your practice cultivate the circle in which you and Beatrix shall move.
Mlle Beatrix est là, je l'ai installée dans votre cabinet.
Miss Beatrix is here, sir. I showed her into the consulting room, sir.
Dites-lui que j'arrive.
Tell Miss Beatrix I'll be there immediately.
Vous trouvez étrange que Beatrix soit ici...
Sir Charles, I know it's strange to find Beatrix here but I want you to believe...
C'est moi qui ai prié Beatrix de venir...
Sir Charles, I asked Beatrix to come here tonight because...
Mais si vous le désirez, je refuse de partir.
But, Harry, if you don't want me to leave I'll refuse. - Beatrix.
Mlle Beatrix devrait bientôt rentrer, n'est-ce pas?
Miss Beatrix should be returning home soon now, shouldn't she? Yes. Yes, Poole.
Mlle Beatrix et son père vont à Aix-les-Bains.
Miss Beatrix and her father are going to Aix-les-Bains.
J'en ai assez d'en discuter avec Beatrix.
I've gone through enough with Beatrix over this.
- pour la reine Beatrix de Hollande.
But, Homer, tonight's our reception... for Queen Beatrix of the Netherlands.
Beatriz... la reine pourrait prendre nos fils... à son service.
Beatrix! I can arrange for the Queen to take Fernando and Diego into her service.
C'est un grand honneur.
It's a great honour, Beatrix.
Ça fait passer le marquis de Sade pour Beatrix Potter.
This stuff makes de Sade read like Beatrix Potter.
Car tu seras alors devant l'ultime demeure de Beatrix Kiddo.
'Cause you will be standing at the final resting place of Beatrix Kiddo.
- Présente. - Beatrix Kiddo.
- Beatrix Kiddo?
Un peu comme Beatrix Kiddo et Mme Tommy Plympton.
Sort of like Beatrix Kiddo and Mrs Tommy Plympton?
Tu aurais pu porter le costume d'Arleen Plympton, mais tu es née Beatrix Kiddo.
You would've worn the costume of Arlene Plympton. But you were born Beatrix Kiddo.
Et chaque matin, tu te serais réveillée Beatrix Kiddo.
And every morning when you woke up, you'd still be Beatrix Kiddo.
Je vous en prie, Saunders, plus vite!
- Faster, Saunders, if you please! - No, Miss Beatrix. No!
- Miss Beatrix, allons!
- Fast as you can, old boy.
- Beatrix, où étais-tu passée?
Beatrix, where have you been? It's after four o'clock.
- Certains, je l'admets, sont plutôt jolis, c'est vrai. Mais je n'ai nullement l'intention, à l'instar de ton père, de te leurrer en te disant qu'il s'agit de grand art.
Some of your paintings are quite pretty, Beatrix, but I'm not going to deceive you as your father does and call them great art.
- Beatrix, Bertram, c'est l'heure d'aller au lit.
Beatrix, Bertram, time for good nights.
- Votre maman n'est-elle pas superbe, Beatrix, quand elle est en colère?
Doesn't Mama look beautiful, Beatrix? Being in a temper puts such a rose into her cheeks.
Ses joues deviennent toutes roses, c'est si joli! - Quand tu seras grande et qu'il te faudra tenir maison, préparer des réceptions, tenir un agenda et supporter un mari qui n'a pas un iota de ponctualité, toi aussi, tu auras les joues rouges.
When you grow up, Beatrix, and have to run a household, plan parties, keep a social calendar and put up with a man who's never been introduced to a clock, your cheeks will glow too.
- Vous êtes impossible, Rupert, nous serons en retard.
We are so late. What have you drawn today, Beatrix?
- Qu'as-tu dessiné aujourd'hui, Beatrix?
Benjamin Bunny having a rest.
Et toutes ces nuances, c'est... c'est excellent, Beatrix.
This shading here is very good, Beatrix. Say your good nights now, children.
- Bonsoir, mère.
- Good night, Beatrix.
- Bonne nuit, Beatrix.
- Good night, Father.
- Bonsoir, père.
- Good night, Beatrix.
- Bonne nuit, Beatrix
- Good night, Mother.
- Bertram... Voyons, Beatrix, quel jeune homme voudra épouser une jeune fille avec un visage plein de boue?
Really, Beatrix, What young man is ever going to marry a girl with a faceful of mud?
Beatrix pour vous, Millie.
Thank goodness, the tea!
- Oh, Beatrix, d'où vient cette tache exactement?
Jane says it won't wash out, and she's tried everything.
- Ah!
Miss Beatrix.
Miss Beatrix...
Are you skulking?
- J'aimerais pouvoir peindre tous les paysages de cette vallée, mais je ne suis pas très douée pour peindre les paysages.
I'd love to paint every view in this valley, but I'm not very good at landscapes. Wait too long and it won't be here to paint, Miss Beatrix.
- Nous nous reverrons bientôt?
Perhaps not, Miss Beatrix.
- Peut-être pas, Miss Beatrix.
I'm leaving for Manchester next week.
Connaître les joies de l'amitié dans la vie, voilà qui suffit.
As long as one's lucky enough in life to have a good friend. I'm so glad Norman found you, Beatrix.
Voici le Béatrix, il pèse 1 000 tonnes. C'est l'un des plus grands navires de Hollande. Il porte le nom de ma fille.
This is the Beatrice weighing one thousand tons, one of the largest ships built in Holland and carrying my daughter's name.
Vous devez être Beatrix.
You must be Beatrix.
- Les enfants, une seule histoire et ensuite, au lit. - Je veux que ce soit Beatrix qui la raconte.
I want Beatrix to tell a story.
- Bien sûr.
Beatrix, by all means.
Ça donnera un air d'été, au moins, même si ça ne sent pas l'été.
- Yes, Madam Oh, Beatrix.
J'ai de la difficulté à te suivre, Beatrix.
I don't understand you, Beatrix.
- Pas mal, Miss Beatrix!
Do you have any animal stories for me today?