Translate.vc / French → English / Behalf
Behalf translate English
4,406 parallel translation
Je suis là en tant que représentant des gars du chargement, pour parler de la gestion des salaires et des conditions de travail.
I'm here on behalf of the loading dock to talk to management about salary and working conditions.
Reese en avait en trop. J'ai fait un don en son nom.
Reese had plenty, so I made a donation on his behalf.
268 ) } George R. R. Martin est enfin arrivé pour couper le ruban rouge. j'ai l'honneur d'être ici au nom du centre commercial de South Park la météo et le sport.
268 ) } George R. R. Martin has finally arrived to cut the red ribbon. on behalf of South Park Mall partners weather and sports.
Je suis venu de la part de Kristina Braveman.
I am here on behalf of Kristina Braverman.
Mais au nom de Max,
But on behalf of Max,
Se servir d'un tueur qui agit en son nom.
Using a killer to act on his behalf.
Ne prétends pas être déçu pour moi.
Don't pretend to be bummed on my behalf.
Dites-vous que vous songez à comparaître devant la cour en son nom?
Are you telling me this because you are actually considering making a court appearance on his behalf?
Au nom du gouvernement des Etats-Unis. on aimerait vous restituer ce bien, son propriétaire légitime et présenter nos plus humbles excuses.
On behalf of the United States Government, we'd like to return this property to you, its rightful owner and extend our most humble apologies.
Mais ne faites rien en mon nom.
But don't do anything on my behalf.
Je ne peux pas parler au nom de M. Moray, monsieur.
I cannot speak on Mr Moray's behalf, sir.
Je les ai parlées en ton nom.
I have gambled them on your behalf.
On joue de tout ça, vos amis de l'armée vous soutiendront.
We play that up, get your Navy buddies to stump on your behalf.
Pour le bien de Lynda Carter et du reste de l'humanité, dégueu.
On behalf of Lynda Carter and the rest of humanity... yuck.
Je suis ici pour t'offrir un marché de la part de M. Karsten.
I'm here to make you a deal on behalf of Mr. Karsten.
♪ écoutons ça ♪ Messieurs, I dois vous parler au nom de l'église des black Klok ♪
♪ let's hear it ♪ gentlemen, I must speak to you on behalf of the church of the black Klok ♪
- C'est la bijouterie Universo.
We are calling on behalf of Jewelry El Universo.
J'ai voulu venir m'excuser auprès de toi pour mon fils.
I felt I needed to come over and apologize to you on my son's behalf.
Alors au nom de tous les cancéreux de la prostate : un grand merci.
Then, on behalf of everyone with prostate cancer, many thanks.
En tant que capitaine j'accepte tes félicitations pour le reste de l'équipe.
As captain, I will accept your congratulations on behalf of the team.
Au nom du commissaire, je rends à hommage à M. Tao, décédé dans l'exercice de ses fonctions.
On behalf of the Commissioner of Police, I express our respect to Mr Tao, who died in the course of duty...
Je suis venu afin de présenter mes excuses, au nom de mon homme, mon département et moi-même.
I came here to apologize, on behalf of my men, my department and me.
Nos enquêteurs déterrent cet argent et le réclament au nom des survivants et de leurs familles.
Our investigators uncover that money and process claims on behalf of survivors and their families.
Y a-t-il quelqu'un d'autre pour témoigner en votre nom?
Is there anyone else who's going to testify on your behalf?
Je ne peux rien te dire à propos d'Eun Sang.
I can't tell you on her behalf.
Donc on doit utiliser notre jugement à leur place.
So we have to use our judgment on their behalf.
Les gars, je fais une pétition au nom de l'étudiant tunisien qui va se faire expulser.
Guys, I'm collecting signatures on behalf of a Tunisian student who's being deported.
J'appelle de la part du Dr James.
Um, I'm calling on behalf of Dr. James.
Oui, je l'ai fait en votre nom.
Yes, yes. I made that call on your behalf.
J'aimerais offrir mes sincères condoléances à la famille White de la part de ZephCo.
I want to offer my sincere condolences to the White family on behalf of ZephCo.
Au nom du General Zod, je vous présente ses salutations.
On behalf of General Zod, I extend you his greetings.
Eh bien, au nom de toutes les Nicoles au cours des dix derniéres années, j'accepte vos excuses.
Well, on behalf of all the Nicoles over the last ten years... I accept your apology.
De la part des Thathoo, je voudrais vous dire à quel point nous sommes heureux de vous voir, vous les deux tourtereaux, vous rapprocher l'un de l'autre.
I just want to say on behalf of Thathoo how happy we are to see you two lovebirds finally blending.
J'appelle de la part de Monsieur John E. du Pont.
I'm calling on behalf of Mr. John E. Du Pont.
De la part de tous les enfants du monde, j'offre ce tableau au maire de San Francisco.
On behalf of the children of the world, I present this painting to the mayor of San Francisco!
Ils veulent qu'on recule un peu et qu'on ait une vue d'ensemble au nom du journal.
And so we're just going to take a beat, step back, look at the big picture on behalf of the paper.
Quand nous étions chassés de Athènes, j'ai consulté l'oracle de Delphes en votre nom.
When we were driven from Athens, I consulted the oracle of delphi on yöur behalf.
Vous n'êtes que le dernier d'une longue lignée d'imbéciles qui ont transformé cette Agence en un bourbier de politiques et d'intérêts particuliers en faveur des fabricants d'armes et de services de surveillance, qui s'enrichissent pendant que nous, on s'affaiblit.
No, you're just the latest in a long line of fuck-ups who turned this agency into a cesspool of politics and special interests on behalf of the weapons makers and the surveillance industry, who get richer while we get weaker!
Et au nom de moi-même... Notre nouveau Shérif et Lino... Et les gens de Brick Mansions...
On behalf on myself, a new appointed Sheriff and Lino and the citizen of Brick Mansions.
Je me suis battu pour vous toute la nuit.
I've been arguing on your behalf all night long.
Puck était peut-être là pour le compte d'Adrian.
So maybe Puck was there on Adrian's behalf.
Le film porte vraiment sur la classe ouvrière, mais je peux pas parler au nom de la classe ouvrière.
To be clear, the film is really about the working class, and I can't speak on behalf of the working class.
Ni un service ni même une recommandation.
I would accept no favors, not even a kind word said on my behalf.
Au nom des habitants de cette ville et des vrais Rhinos...
On behalf of the fine people of New York city and real rhinos everywhere...
Nous devons dire non au nom de notre fils.
I'm afraid we need to intervene on our son's behalf and say no.
Je viens vous voir de la part d'un client.
I'm here on behalf of a client.
- Vous représentez un riche client musulman.
- Mmm-hmm. You are acting on behalf of a wealthy Muslim client.
- Un riche client musulman...
You are acting on behalf of a wealthy Muslim...
La première chose stipulée par Tuck, c'est que je m'excuse en son nom du dérangement occasionné.
Now first thing that Tuck stipulated was for me to apologize on his behalf for any inconvenience.
Au nom de la Nova Corps, nous aimerions exprimer notre profonde gratitude pour votre aide pour sauver Xandar.
On behalf of the Nova Corps, we'd like to express our profound gratitude for your help in saving Xandar.
Et puis j'ai réalisé que ce serait assez facile pour moi de plaider pour sa vie si je ne le faisais pas en mon nom.
And then I realized it would be fairly easy for me to argue for a living if I wasn't doing it on my own behalf.