Translate.vc / French → English / Believe
Believe translate English
164,987 parallel translation
- Non. Mais j'ai la foi.
No, Uhtred, I simply believe.
Uhtred veut en savoir plus sur la forteresse de Kjartan.
I believe Lord Uhtred is hoping you can tell him about Kjartan's fortress.
Si tu crois que j'en suis un, pose ton épée.
If you believe me to be these things, then put down your sword.
Uhtred est une menace pour votre trône, plus encore que les Frères.
Uhtred, I believe, is a threat to your crown... a threat even greater than the brothers.
Crois-tu me tromper?
Do you believe you deceive me?
Oui, je crois.
She does, I believe.
C'est un cinq à la suite.
That, I believe, is five times in a row.
Mais étant donné la nature des contusions et la position du corps, ces blessures ont été faites lorsqu'il est tombé ici.
But, given the nature of the contusions and the position of the body, I believe these injuries were sustained when he fell down here.
Excellent, nous pensons qu'il a vendu les images de cette construction qui a explosé hier soir à une chaîne locale.
Excellent. We believe he sold footage of that building explosion last night to a local news station.
Oui, je crois qu'on appelle ça une "jolie rencontre."
Yes, I believe they call it a "meet-cute."
- Croyez-moi, je veux aider...
Believe me, I want to help...
Il a dit qu'il avait des raisons de croire que la société avait le couteau.
He said he had reason to believe the firm had the knife.
Personne ne le croirait.
Nobody would believe him.
Vous n'allez pas croire ça.
You ain't gonna believe this.
Je sais qu'une part de toi est toujours à Chicago, mais Hawaï te voit comme l'un de ses fils, et je crois vraiment que cette île est un meilleur endroit parce que tu es ici.
I know a part of you will always belong to Chicago, but Hawaii has claimed you as one of its sons, and I truly believe that the islands are a better place because you are here.
Je crois cet homme.
I believe this man.
Croyez-moi, je n'en savais rien...
Believe me, I knew nothing of this...
Je te crois maintenant.
I believe you now.
Mais tous n'ont pas les mêmes chances, en particulier quand on a le malheur d'être une femme.
But opportunity does not shine equally for all, but you can't believe you have the misfortune to be a woman.
Je crois que "Duchesse de Cassel" est désormais le titre de rigueur.
I believe Duchess d'Cassel is now the correct mode of address
Si vous permettez, Madame, les femmes égalent bien des hommes en matière de stratégie.
If I may, Madame, I believe women to be the equal to men where strategy is concerned.
Il a tout inventé pour vous rendre jalouse et vous séduire.
I believe he made up this story to make you jealous and to seduce you.
Je le crois, oui.
I believe so.
Même si j'apprécie la bravoure de mon frère, il sait gagner des batailles, mais pas la guerre.
Whilst I appreciate my brother's bravery, I believe he is a winner of battles, not wars.
Le paradis doit avoir ce parfum.
I believe this is what heaven must smell like.
Je crois que cela vous était destiné, Votre Majesté.
I believe this was intended for you, Majesty.
J'en reviens pas que tu sois là!
- It's so good to see you! I can't believe you're here!
Tu m'as pas appris d'insultes quand j'étais à Modène.
Mm. Can't believe you guys never taught me the bad words while I was living in Modena.
Je ne te crois pas.
I don't believe you.
Je n'en reviens toujours pas.
I still can't believe it.
Personne ne va me croire.
I mean, nobody's gonna believe me.
J'en reviens pas de te dire ça.
Oh, my God, I can't believe I get to tell you this.
J'en reviens pas que vous me vouliez pour sept saisons.
Um... I can't believe you guys would want to work with me for seven seasons, and it seems like a tremendous opportunity, but I...
Désolé de vous planter à la dernière minute comme ça, mais... ça vaut mieux pour nous deux.
- I... I'm sorry, man, to bail on you so last-minute like this, but it's best for both of us, believe me.
Je crois pas qu'il ait touché ces gosses.
- Oh! I still don't believe he touched them kids.
Dire que ta mère a fait de ta chambre une salle de sport.
I can't believe your mom turned your room into a gym.
Moi non plus, je n'aime pas me mettre à la colle.
Well, shit, I don't believe in shacking either.
" Dire qu'on a attendu tout ce temps pour des tapas.
They're sitting there like, " Oh, I can't believe we waited this long for tapas.
"J'aurais dû écouter mon père et ne pas t'épouser."
"Oh, I can't believe this. I should have never married you. I should have listened to my father."
Tu l'as baisé sur la table de ping-pong que je nous ai offerte!
I can't believe you fucked him on the Ping-Pong table! The one I got for our anniversary, how could you?
C'est une légende.
Believe me, he's a legend.
- Tu ne me croyais pas.
I told you. You didn't believe me.
Je pars bientôt et j'ai du mal à m'y faire.
I'm leaving soon, and... and I can't believe it.
Tu y crois, à ces conneries?
Can you fucking believe this, man?
Il refuse les actes des autres.
Doesn't believe in what the rest of them are doing.
Vous pourriez ne pas le croire, mais j'ai une conscience.
I know you might not believe it, but I do have a conscience.
Ne crois pas le discours des autorités.
Don't believe anything the Authority says.
J'ai de l'affection pour votre père et je crois en lui.
I care about your father, and I believe in him.
Même si père est vraiment mort, nous devons gagner du temps.
I can't believe it. Even if it is true about Father, we must bide our time.
Des hommes qui ne seraient pas tentés de rallier Sigefrid ou Uhtred.
I do believe it to be sound, but it will require many further men, and they must be men who will not be tempted to join either Sigefrid or Uhtred.
J'en doute.
I don't believe that.