Translate.vc / French → English / Beneath
Beneath translate English
3,699 parallel translation
Tu sais, la nuit, je peux vraiment sentir l'air frigide qui passe sous ta porte.
You know, at night, I can actually feel gusts of frigid air coming from beneath your door.
Aujourd'hui, nous sommes à nouveau assis sous un ciel bleu émeraude, à la fenêtre d'un café français.
Today, we are again sitting beneath the emerald blue sky, by the window of a French cafe.
Celle sous vos vêtements.
The one beneath your clothing.
C'est insultant et indigne de toi et avec l'intention de me faire partir.
It's insulting and beneath you and designed to drive me away.
Le document qui a été utilisé dans la bombe se trouvait sous un autre morceau de papier lorsque quelqu'un a écrit ce mot.
The paper that was used in the bomb was beneath another piece of paper when someone wrote that word.
- De la peinture... Ce que je croyais être de la crasse, sous ses ongles, est en fait, un apprêt.
Paint- - what I thought was dirt beneath the captain's fingernails is, in fact, black primer.
Sous sa médiocrité il y avait du génie.
Beneath his mediocrity there was genius.
J'ai pu retirer quelques résidus en dessous des ongles de la victime et j'ai ensuite pu les identifier comme étant des feuiles de thé
I was able to retrieve some residue from beneath the victim's fingernails, and was later able to identify them as ti leaves.
Je suis sûre que tu penses que c'est indigne de toi.
I... I'm sure you think this is beneath you.
Et en voici une autre, juste sous la surface.
And here is another one just beneath the surface.
l'un juste dessous l'autre.
One directly beneath the other.
Conclure un contrat pour coucher avec un collègue de boulot, un sous-fifre, tu vois. Quelqu'un sans pouvoir.
I thought I could go out there and have all these new experiences... the contract of sex with someone at work who's so far beneath me, you know, someone basically just powerless.
Tu sais ce que j'aime faire quand je dois parler avec des gens inférieurs à moi intellectuellement?
You know what I like to do when I'm forced to speak with those beneath my intellectual station?
Hodgins, on doit prendre des échantillons du sol en dessous des restes.
Hodgins, we should take soil samples from beneath the remains.
Certains disent qu'elles sont alimentées par les nitrates en décomposition, les autres par de petits insectes sous la peau des saucisses.
Some say they're powered by decaying nitrates, others by tiny insects beneath the hot dog skins.
Ton bel uniforme n'est qu'un mensonge. s'il savait?
You wear your uniform well, but we both know what lies beneath. Do you think Arthur would tolerate you for one minute if the knew the truth?
♪ beneath the mistletoe as we drink eggnog ♪
♪ beneath the mistletoe as we drink eggnog ♪
Mais ses parents l'ont reniée, car ils estimaient que son mari était indigne d'elle.
But then her parents cut her off, because they thought she was marrying beneath her.
Ressentez le sol sous vos pieds.
Feel the ground beneath your feet.
Vous êtes tous inférieurs à moi!
You are, all of you, beneath me!
Mais il gardait en mémoire la fumée s'élevant de la Montagne, sous la lune, les arbres qui flambaient, torches de lumière.
But always he remembered... the mountain smoke beneath the moon... the trees like torches blazing bright.
Sous la colline grise
Beneath an old gray hill
- Dans le sanctuaire. Sous le parc d'attractions.
In the sanctuary, beneath the amusement park.
La colère qui pourrait surgir de son joli petit minois le charme engageant qu'il emploie pour le pas être démasqué.
The rage lurking beneath that little boy grin... the winsome charm he uses to keep from being found out.
L'Arkenstone est aux confins du monde, sous les pattes d'un dragon cracheur de feu.
The Arkenstone lies half a world away buried beneath the feet of a fire-breathing dragon.
De viles créatures rampent sous ces arbres.
Fell things creep beneath those trees.
Le Roi sous la Montagne
The King beneath the mountain
D'abord, j'aurais fait ce que mon adversaire pense être en-dessous de son rang, j'aurais sollicité l'avis de spécialistes, sur cette question cruciale.
First, I would've done something my opponent clearly feels is beneath him and that is to seek the counsel of my betters on this crucial issue.
Va te cacher derrière un rocher.
Go hide beneath some rock somewhere.
Ils sont à deux doigts de dormir sous les ponts. Ai-je tort?
They're just a couple bad decisions away from sleeping beneath an underpass, am I right?
La grille principale, ici, et ce point sous la muraille ouest.
The main gate here and this point beneath the west wall.
Sous les ruines de la cabine de la gare.
Beneath the ruins of the stationmaster's cabin.
Tous les trésors de la Terre qui ont été sous la lune, ou l'a jamais été ne peuvent pas donner du relief à ces âmes fatiguées.
All the Earth's treasure that is beneath the moon or ever was cannot give relief to these weary souls.
Elle vidait la merde et l'urine du bassin qu'il y avait tout près de moi.
To collect the piss and the shit from the pan from beneath my bed.
Sous chaque autel de chaque église, on trouve ceci.
Beneath every altar in every church... you'll find this.
Désormais, je vais vivre sous tes ordres.
Henceforward, I will live beneath your rule.
La vie extraterrestre a surgi des profondeurs de l'océan Pacifique, par une faille entre deux plaques tectoniques.
When alien life entered our world it was from deep beneath the Pacific Ocean. A fissure between two tectonic plates.
Des tourbillons évanescents courent le long de la surface, silencieux, éphémères, profondément significatifs, comme si quelque chose, juste sous la surface, immense et vivant, s'était éveillé un instant.
Fading swirls move along the surface for an instant... silent, impermanent... profoundly significant... as though something just beneath the surface... huge and alive... was waked for a moment.
- Et nous pourrons passer nos nuits à admirer les étoiles.
Mmm-hmm. And we will spend all night - beneath the stars.
Il cachait l'information délicate sous des tonnes de fausses données.
It hid sensitive information beneath layers and layers of fake data.
Placez-nous sous sa quille.
Put us beneath her keel. You can do that.
Cela semble être un plateau de bois moisi et inutile, mais en dessous du moisi... Il y a quelques siècles..., il a dû être peint.
It may look like mouldy wood, but centuries ago, beneath the mould, there must have been a painting.
Je veux que vous regardiez droit devant vous, comme si le public et cet événement vous indifféraient.
I want you to look straight ahead as if the audience and this whole event are beneath you.
On est au-dessus de ces vauriens, on ne devrait pas s'en occuper.
Acting as caretakers to these scoundrels is beneath us.
Si tu étais au-dessus d'eux, mon ami rondelet, ils seraient morts.
If they were beneath you, my rotund friend, they'd all be dead.
- Elles sont indignes.
They're beneath us, aren't they?
Pourquoi, Bob?
- Why are they beneath us, Bob?
La télé réalité est indigne de toi aussi.
Reality TV is beneath you, too.
As the blackbird in the spring beneath the willow tree
[ "elvis" ] : ♪ as the blackbird in the spring ♪
sat and piped
♪ beneath the willow tree
- Le sanctuaire sous la ville.
In the sanctuary beneath the town.