English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → English / Betrayal

Betrayal translate English

1,676 parallel translation
La Sibylle a prédit l'arrivée de cette cabine en un temps de tempête, de feu et de trahison.
And yet, the Sibyl foretold that the box would appear at the time of storms and fire and betrayal.
L'alliance du Nord!
There is only one consequence of betrayal! Death!
La colère, la trahison,
The anger, the betrayal,
C'était pas le même niveau de trahison.
Listen, it wasn't the same level of betrayal, okay?
Pas de trahison.
No betrayal.
C'est l'acte de trahison suprême.
It's the ultimate act of betrayal.
J'ai supposé que tu avais un certain goût pour la trahison.
I just thought you had an appetite for betrayal.
Pour faire court, je suspecte votre boss de la plus grande trahison de l'histoire de l'organisation.
The short answer is that I suspect your boss of the most serious betrayal in the history of this organisation.
Vous avez déjà commis votre perfidie.
You've already made your betrayal.
La trahison est l'affaire d'un seul, n'est-ce pas?
Betrayal is a lonely business, isn't it, Harry?
Et seule la trahison peut la ramener.
And the only thing that can bring it back is more betrayal.
L'ironie, c'est que les trahisons nous rapprochent encore plus de la solitude que l'on cherche ainsi à fuir.
The irony is that each betrayal can only lead deeper into the loneliness you were trying to escape from in the first place.
La trahison... est une maladie, Harry.
Betrayal... is a pathology, Harry.
- Vous avez coupé son doigt pour lui reprendre la bague.
You even cut off her finger to get the ring that was the symbol of her betrayal.
Ce n'est pas de la trahison, mais un simple manque de confiance.
So it's not betrayal I should fear from you, just a simple lack of faith.
Même si j'ai commis des erreurs, c'est loin du niveau de trahison dont elle est capable.
Even if I did make a few mistakes, it could never compare to the level of betrayal that she is capable of.
Et croyez-moi, il est considérable, son niveau de trahison.
And believe me, it is a significant level of betrayal.
C'est la trahison qui me déplaît.
It must be the rancid tinge of betrayal that's put me off.
Juste ce que j'ai commandé- - civlité feinte accompagné d'une grosse part de trahison.
Just what I ordered- - Feigned civility with a heaping side of betrayal.
Faisant tomber les chaînes de la trahison en arrachant mon poing, tel une repentance?
Throw down the chains of betrayal and take my fist as repentance?
Mais Léo a pris l'évolution de Nadia comme une trahison personnelle.
But Leo took Nadia's growth as a personal betrayal.
Mes officiers voient ça comme une trahison, comme si je ne pensais pas qu'ils soient capables de l'arrêter.
my officers feel like it's a betrayal, like i don't trust them to find this son of a bitch.
Imaginez le sentiment de trahison qu'il a pu éprouver.
Imagine. Imagine the betrayal he felt. The helpless rage.
Des épouses, meurtries par la trahison de ceux en qui elles avaient confiance...
Some are wives enraged by the betrayal of those they trusted.
Mais depuis son décès... depuis que j'ai découvert sa trahison envers moi, et la famille Darling, et tout qui est cher pour moi...
But since his death... Since I discovered his betrayal of me, Of the darling family of everything I hold dear...
Mensonge, manipulation et trahison
Lying, manipulation and betrayal.
Les guerres, la trahison,
The wars, the betrayal,
Une trahison de la part d'un frère arabe est difficile à digérer.
A betrayal by brother Arabs is difficult to stomach.
Nous faisons face à la trahison du Koweït.
We face betrayal by Kuwait.
Mais cette tache de déshonneur et de trahison est toujours visible.
Yet this stain of dishonour and betrayal is there for all to see.
TURN 19 : TRAHISON Le fugitif est sur le pont bâbord?
768 ) } BETRAYAL right?
- Elle savait le prix de la trahison.
- She knew the price of betrayal.
Ça reste une trahison.
It's still a betrayal.
C'était une histoire de trahison, de rédemption et d'un ravissant petit déjeuner continental.
It was a tale of betrayal, redemption, and a lovely continental breakfast.
C'est d'une ingratitude monstrueuse et une trahison de confiance.
It is a monstrous ingratitude and betrayal of trust.
Tu peux oublier qu'il t'a trahie et tout ce qu'il a fait?
So you can do that? Let go of the betrayal, everything he put you through?
Une rénovation met plus à mal un mariage qu'une liaison.
- Hey, listen, restructuring is more'harmful betrayal of a marriage.
Et l'appétit de la trahison.
And an appetite for betrayal.
Dans le football professionnel, la trahison n'existe pas.
In a professional world, that's not a betrayal.
La trahison est inévitable?
You said that betrayal is inevitable in any relationship.
L'amour transcende les liens du sang, les trahisons... et toutes ces faiblesses qui font de nous des êtres humains.
It transcends blood, it transcends betrayal... and all the dirt that makes us human.
Ca ressemble à de la trahison.
That sounds very much like betrayal.
Trahison?
Betrayal?
Et c'est la trahison.
And that is betrayal.
et trahir.
That is confession and betrayal.
Quelles que soient ses motivations pour avoir gardé ça, nous le ressentions comme une trahison.
He kept that information for themselves and it felt like betrayal.
L'incompétence au plus haut niveau de commandement... et la trahison de ceux qui protestent, remettent en question, et commettent des actes de désobéissance civile.
Incompetence at the highest levels of command and betrayal by those who would protest, question and commit acts of civil disobedience.
mais, du fait de ta trahison, des paysans ont été torturés et assassinés par l'armée de Batista.
but also, because of your betrayal, peasants were tortured and murdered by Batista's army.
Il raconte le meurtre et la trahison d'Osiris par Seth.
It's tells of the murder and betrayal... of Osiris by Seth.
Tu sais, après un long moment de silence et de trahison,
You know, after a long time of silence and betrayal,
Ils s'estiment trahis.
They say it's a betrayal.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]