English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → English / Betrayed

Betrayed translate English

5,312 parallel translation
Mais je sais que j'ai déjà été trahi.
But I do know that I've been betrayed before.
Ce n'est pas comme si tu es le gars à qui il fait confiance et l'a trahi.
It's not like you're some guy who he trusted and betrayed him.
Je craignais que tu penses que je t'avais trahi.
I was worried you would think that I betrayed you.
Hillary, tu m'as utilisé, tu m'as trahi, tu...
Hillary, you used me, you betrayed me, you...
Dani est convaincue qu'elle a été trahie par le monde et abandonnée par ses parents, que je lui ai menti, et qu'elle meurt à cause de son don.
Dani's convinced she's been betrayed by the world, forsaken by her parents, lied to by me, dying because of her gift.
La reine Tudor a trahi l'Église Catholique, sa propre foi, en nommant un protestant sur le trône.
The Tudor queen betrayed the Catholic Church, her own faith, by naming a Protestant to the throne.
Pas parce que tu es un monstre... mais parce que tu m'as trompée.
Not because you're a freak, but because you betrayed me. ( door opens ) PENNY :
Ils se sentent sûrement trahis par leur roi.
Surely, they feel betrayed by their king.
Je pense qu'elle se sent trahie par eux.
None. I think she feels betrayed by them.
Et que Mme Gopnik se sent trahie par nous.
And that Mrs. Gopnik feels betrayed by us.
Si vous ne m'aviez pas trahi, j'aurais été triomphant!
If you had not betrayed me, I would have been triumphant!
Vous avez peur que si vous aimez vos parents adoptifs, vous aurez trahi vos parents biologiques.
You're afraid that if you love your foster parents, then you've betrayed your biological parents.
Vous nous avez trahis!
You betrayed us!
Peu importe ce en quoi on croyait ça nous a tous trahi.
And whatever it was we used to believe in has just... Betrayed us all.
Toni m'a trahi.
Toni betrayed me.
Ils doivent voir que j'étais une victime, que j'ai été trahi.
They need to see that I was a victim, that I was betrayed.
Elle est morte sans savoir que tu l'as trahi, que tu m'as trahi.
She died without knowing that you'd betrayed her, that you'd betrayed me.
Elle est morte sans savoir que tu l'as trahie, que tu m'as trahi.
She died never knowing that you'd betrayed her, that you'd betrayed me.
Blessé, trahi, rejeté...
Wounded, betrayed, cast out...
Je ne sais pas si tu es fâché parce que tu vas aller en prison ou parce que ton amant louche vient de te trahir.
I don't know if y-y-you're upset right now because you're gonna go to jail or because your creepy lover just betrayed you.
Vous avez trahi ma confiance.
You betrayed my confidence.
Suis-je pire que les démons qui vous ont trahi?
And am I worse than those devils who betrayed you?
Tom Burke m'a trahie, m'a humiliée.
Tom Burke betrayed me, humiliated me.
Il m'a trahie, humiliée, point final.
Betrayed me, humiliated me, closure.
Vous avez trahi ma confiance, Vera.
You betrayed my confidence, Vera.
Eleanor m'a trahi, elle aussi.
Eleanor has betrayed me, too.
Il m'a trahi.
He betrayed me.
Ariq nous a trahis.
Ariq betrayed us.
Vous m'avez trahie.
You have betrayed me.
C'est toi qui as trahi ceux qui t'ont nourrie, toi qui as tourné le dos à tout ce que nous avions planifié toutes ces longues années.
'Tis you who have betrayed those who nurtured you, you who have turned your back on everything we have planned these long years.
Il vous a menti, trahi... a profité de votre loyauté et de votre confiance.
He lied to you, betrayed you, took advantage of your loyalty and trust.
Elle l'a trahi.
She betrayed him.
Eleanor a trahi Fausto.
Eleanor betrayed Fausto.
Mais toi... tu as trahi tout ça!
But you - - you betrayed all of that!
Ils m'ont trahi.
They betrayed me.
Son père a trahi le mien.
His father betrayed my father.
Tu es mon sang, et tu m'as trahi.
You are my blood, and you betrayed me.
- Tu m'as trahi.
- You betrayed me.
Tu as trahi ma confiance, tu as trahi notre amitié, tout ce en quoi j'ai toujours cru. Tu m'as laissé tomber.
You betrayed my trust, you betrayed our friendship, you betrayed everything that I've ever stood for.
Tu es resté planté là à me vendre à Forstman pour m'empêcher de découvrir que tu m'avais trahi.
You stood right there selling me on Forstman to stop me from finding out you betrayed me.
Ce serait bien, mais c'est déjà fait depuis que je l'ai trahi, et je...
That would be great, but I already did when I betrayed him, and I- -
J'arrive pas à croire que ma propre sœur m'ait trahie.
I can't believe my own sister betrayed me.
Vous l'aimiez, mais il vous a trahi.
You loved him, but then he betrayed you.
Le Dr Akley ma donné une opportunité et j'ai trahi sa confiance.
Dr. Akley gave me an opportunity and I betrayed his trust.
Au risque de vous choquer, je considérais votre père comme un extraordinaire homme d'État jusqu'à ce qu'il me trahisse.
This may shock you, but I considered your father an extraordinary statesman right up until the the moment he betrayed me.
Qui t'as trahi et a saboté le processus de paix.
Who betrayed you and sabotaged the peace process.
Ce traître à ma ville subira les conséquences!
Whoever betrayed my city will suffer the consequences!
Votre fidèle conseiller, c'était lui le traître.
Your trusted advisor was the one who betrayed us.
Il vous a donc trahis, comme moi.
So he betrayed you just like he betrayed me.
Et tu m'as trahi.
You are my blood and you betrayed me.
Vous voulez dire jusqu'à ce que vous le trahissiez?
Don't you mean right up until the moment you betrayed him?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]