Translate.vc / French → English / Bind
Bind translate English
1,020 parallel translation
Messieurs, je vous demande d'accepter cette requête pour un chemin de fer qui nous unira à jamais, l'Est et l'Ouest,
Gentlemen... I move you the adoption of this railroad bill... that shall bind us together, East and West... forever as one people.
S'il est coupable, vous l'obligerez, elle, à être jugée au tribunal.
If he is found guilty, you will bind her over to be tried in public court.
Efforçons-nous, désormais, de panser les blessures de la nation.
Let us now strive to bind up the nation's wounds.
Conclurons-nous ça avec un baiser, ou avec 5 dollars?
Shall we bind the deal with a kiss or $ 5 in cash?
Je vais vous montrer comment faire.
I'll show you how to bind it, Stephen.
Tous nos liens communs 130 millions de gens vous saluent
# All the common ties that bind us # # 130 million people send regards to you #
Une folle, la progéniture d'une famille de fous, à qui l'Église et la loi me lient à jamais sans espoir de divorce.
Mad, and the offspring of a mad family... to whom the church and law bind me forever, without hope of divorce.
" lls seront bien attrapés
" They'll be in a bind
" Libre, l'oiseau vole, libre, le fauve traverse le mont, et moi, me laisserai-je entraver par des chaînes?
"Free is the bird that soars through the sky, free is the beast that roams the mountain ; why then should I let these chains bind be, why should a foreigner walk over me" What do you think...
Elle nous tient pas les pieds, tôt ou tard c'est elle la plus forte.
It may not bind our feet to the ground, but sooner or later, it overpowers us.
La famille est soupçonnée mais on ne peut pas les coincer.
The family is suspected but one cannot bind them.
Des bandages, je les panserai.
Bandages, I'll bind their wounds.
Enchaînez-la. Entourez-la de gardes sûrs.
Bind her, chain her surround her with guards picked from your most trusted men.
Les coeurs sont remplis de joie Tout le monde...
Bind every heart with happiness Let everyone...
Il veut une humanité conformiste pour la réduire en esclavage.
He wants to bind all men together in common action and common slavery.
Nous le ligoterons et le livrerons aux mains des Philistins.
We will bind him and deliver him into the hands of the Philistines.
Tant que la force du Seigneur est en lui, aucun homme ne peut ligoter Samson.
While the strength of the Lord is in him... No man can bind Samson.
Les chaînes du satrape sont moins aptes que toi à lier un homme.
You could bind a man tighter than the Saran's chains.
Je te ligoterais.
Bind you.
Ligotez-le.
Bind him.
Fixez sa tête au poteau.
Bind his head to the pole.
Aucune chaîne ne t'entravera plus.
No chains can bind you again.
Ils t'attacheront entre les deux colonnes sacrées et te fouetteront.
They'll bind you between the two sacred columns and scourge you.
Les chaînes qui vous retiennent sont d'or, mais je n'essaierais pas de partir.
The chains that bind you are golden ones. But I would not try to leave. Now, look.
Quand un poulain doit servir de monture de polo, c'est un crime de Ie mettre dans un attelage.
When a colt is born to be a polo pony... I think it would be a crime to bind him to a heavy cart.
Les désirs sont des illusions qui te lient à Ia roue de Ia vie.
All desire is illusion, and a tie to bind thee upon the wheel of life.
- Si tu bouges, on t'attache.
If you move again, we'll bind you, got it?
Je m'attacherai à ton cœur
Will bind me to your heart
Il vous faudra me ligoter et me rouler dans la poussière.
You've got to gag me, bind me, tear my clothes, roll me in the dust.
On est préoccupés, on risque de perdre le cirque et tu ne penses qu'à toi.
We're in a bind, vve risk losing the circus, yet, you only think of yourself.
Laissez-moi vous bander. Dans une heure...
Let me but bind it hard, within hours it will be well.
Notre sens civique et notre amour de notre cité nous guidera tous ensemble sur la bonne utilisation des fonds que le ministère a eu la bonté...
I'm sure that our civic responsibility and the love we have for our city will bind our intentions together regarding the best use for the funds kindly donated by the ministry.
Attache-les, Wamba.
Bind them together, Wamba.
- Enfermez-les dans le donjon.
- Take them to the dungeons and bind them.
"sinon toi, sorcière?"
Who could bind me so fast except a sorceress? "
J'ai peu de choix et tu sais que je suis dans la poisse.
Fat choice you're giving me. You know the bind I'm in.
Unis par l'échec!
It is not ideals which bind us together, but failure.
Et pour sceller cette promesse, il m'a donné sa fille, Pocahontas, en mariage.
And to bind his promise, has given me his daughter, Pocahontas, to wed.
Ne te lie à aucun homme.
Bind yourself to no man.
Honore ton serment auprès des pauvres à condition de venir au palais quand on t'y réclame.
You may honor your vows Sinuhe, and serve the poor. But on the condition you bind yourself to come to the palace, whenever I or my family, have need of you.
Mais pour ce que vous allez voir, faites vœu de silence car certains seraient prêts à remuer ciel et terre pour détruire ce que j'ai gardé pendant tant d'années.
As to what I'm about to show you, I bind you to silence because there are men who would move heaven and earth to destroy that which I have guarded for many, many years.
Mais les lois que j'ai moi-même érigées me lient désormais.
But, henceforth, the laws that I have enacted bind me too.
Sans doute c'est d'avoir veillé. Laissez-moi vous serrer le front, et le mal sera dissipé.
Let me but bind it hard, within this hour it will be well.
Imaginez sa réaction en cas de gros problème.
Now think what he could do if this company got in a real bind.
Pour conclure... je vous signe un chèque.
- I will give you a check to bind the deal.
- Qu'y a-t-il?
About those lutes, do I crimp the crown or bind it entirely with the lute?
Ouah!
He's in a bind. it's not in the play.
Oui.
Bind me.
Le ligoter?
Bind him?
Pourrais-je te lier?
Could I bind you?
Attends voir.
Here, let me bind that leg for you.