Translate.vc / French → English / Blew
Blew translate English
8,044 parallel translation
Daniel, tu viens de t'enfoncer tout seul.
Oh, Daniel, you just blew the ballgame.
Oui, Bob, tu t'es bien planté.
Yeah, SpongeBob, you really blew it.
Non, on s'est plantés, en équipe.
No, Patrick, we blew it, as a team.
Alors le loup se mit en colère et les effaça de la surface de la terre.
So the wolf huffed and puffed and she blew them off the face of the earth.
La plus grosse tarte whoopie du seigneur avec 88 bougies dessus, et j'ai éteint ces petits toute seule.
The Lord's largest whoopee pie with 88 candles on it, and I blew out those puppies all by myself.
Ils viennent de nous larguer!
They just blew us off!
Pire? Vous avez explosé la moitié d'un foutu immeuble.
You blew up half a bloody block.
- J'ai zoomé.
- So, here, I blew it up.
Tu étais la seule chose de vraie dans ma vie. Et j'ai tout gâché!
You were the one thing in my life that was real and true, and I blew it.
- T'as ruiné le club, Boucles juives.
- You blew up my club, Jew Hair!
T'as sucé la moitié de la ville avant ton mariage.
You blew half of Pittsburgh before your bachelorette party.
Le pirate a détruit un réacteur à Chai Wan.
Our guy blew a reactor at Chai Wan.
- Peut être que ça soufflait beaucoup.
- Maybe it blew though early.
Ça l'a détruit.
- Blew it up. - Funding drying up.
On attendait son grand retour, c'est un naufrage total.
This was supposed to be a major comeback, ..and she totally blew it.
- Désolé.
- I blew it, sorry.
J'ai merdé, comme un idiot de 40 ans, vrai enfoiré en pleine crise de la quarantaine que je suis.
I blew it, like a stupid 40-year-old, mid-life-crisis dickhead that I am.
Vous venez de vous démasquer.
You just blew your cover.
Pas jusqu'à ce que tu te trahisses dans la cuisine.
Not until you blew your cover back at that kitchen.
Une des raisons pour lesquelles nous avons été connus aussi rapidement est que nous touchons au registre émotionnel des gens.
- [Man 2] I think that's one of the main ingredients of why we blew up so fast, is because we really hit that emotional chord with people, you know.
- Bien sûr. Les feux d'artifice ont fait exploser la cabane.
The booze is not what blew up the shed.
En une heure, je peux te remplacer par 90 autres filles ayant fréquenté de meilleures universités que celle où tu as reçu ton diplôme à coup de pipes.
You can be replaced within the hour by 90 other girls... who graduated from places... better than whatever state school you blew your way through.
Une mine a fait exploser deux chèvres.
Land mine blew up two goats few blocks over.
Ta femme a merdé.
Your wife blew it.
Une autre voiture a explosé.
Another car blew up.
Et... eh bien... Blaine... Je... je l'ai jeté.
And... well, Blaine... well, I-I blew it.
J'ai jeté la meilleure chose qui me soit jamais arrivée.
I blew the best thing that ever happened to me.
Et bien sûr, il l'a branché et ça l'a envoyé dans le salon.
Sure enough, he plugged it in and it blew him into the parlor.
- Une explosion dans un restaurant.
- A restaurant blew.
Il a tiré sur un pneu!
He blew out a tire!
T'as tout gâché!
You blew it!
T'as totalement tout gâché!
You totally blew it!
Donc si je sortais mon flingue et que je lui explosais la tête? Tu serais d'accord avec ça?
So if I just took out my gun and blew her fucking face off, you'd be cool with that?
Vous avez fait exploser leur monde.
Yes. You blew up their whole world.
J'ai explosé les ventilateurs externes et je me suis barricadé ici,
I blew the external vents and I sealed myself in.
Il a vraiment foiré la dernière fois.
I mean, he really blew it on the last one.
Il a foiré pour moi aussi.
He blew it with me too.
P'tain, je lui ai éclaté la tête, il vaut plus un peso Marco
Sheeit, after I blew his face off, Marco ain't worth a peso.
Ouais. On dirait bien qu'un malade a voulu faire sauter votre paradis, hein?
Somebody blew a hole in your little hole in the wall here.
Vous avez détruit la moitié de la ville en tentant de remettre ce petit génie dans sa bouteille.
You blew up half the city trying to get this little genie back in the bottle.
Mandy est fâchée car j'ai utilisé le micro-onde, et je ne savais pas quel bouton utiliser, et j'ai explosé mon burrito, et c'était, genre, le quatrième.
Mandy is upset because I was using the microwave, and I just didn't understand how the buttons work, and I blew up my burrito, and it was, like, the fourth one.
Il nous a coupé le souffle.
Blew all our minds.
Elle m'a, genre, souffler en plein dans la gueule.
She just, like, blew it right in my fucking face.
- il m'a adoré.
- he said that I "blew him away."
Je pense qu'Adam a gaffé hier soir, je l'ai entendu s'excuser.
I think Adam blew it last night, and I don't mean literally. I heard Adam bailed on her.
Mais les Chevaliers des Templiers étaient retors. Ces salauds.
Even Franklin D. Roosevelt blew a significant load of cash tryin'to find it there, but the Knights Templar were tricky fellows.
- Il m'a totalement zappé.
Totally blew me off.
Encore désolé. J'ai tout gâché.
And again, I'm sorry, I just blew it.
Elle l'a peut-être sucé.
Maybe she blew him or something.
Mais maintenant...
But now, if the E.P. blew up tomorrow...
Je crois que j'ai tout gâché.
- I think I might have blew it.