English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → English / Blues

Blues translate English

1,963 parallel translation
"l'd Rather Have The Blues."
"I'd Rather Have The Blues."
Changez vos uniformes de travail.
Get changed out of those working blues.
On porte l'uniforme bleu pour le déjeuner.
Sir, the uniform for noon meal formation is Working Blues.
Il n'y avait pas la même culpabilité qu'à l'écoute d'un morceau de Led Zeppelin où on pensait : "On dirait un vieux morceau de blues."
It was just that there wasn't that guilt of listening to a Led Zeppelin song and going, "Wait, that's like this really old blues song."
Toute la musique rock vient du Blues... qui est à 2 temps.
- lt's all mine. All rock music comes from a blues melody which has 1 2 beats.
Soul, gospel, RB, jazz, blues, tout ce que le Blanc nous a pris.
Soul, gospel, RB, jazz, blues, everything else the man has grabbed from us.
On est 8e au hit-parade Rythm Blues et 98e pour la pop.
Cadillac Car is No. 8 on the RB charts, and No. 98 on the pop charts.
- Qu'est-ce que tu racontes?
What you talkin'about? Blues is awesome.
- Le blues, c'est canon! On travaillait sur quoi?
Okay what were we working on last week?
- Je joue de la guimbarde de blues.
Well, I play the blues harp.
Il n'y'a qu'un seul genre de blues.
Ain't but one kind of blues.
Je parle du blues!
I'm talking about the blues!
Mais tu devrais savoir mieux que moi, qu'il n'y'a pas de meilleur remède au blues qu'un peu de bon minou.
But you should know more than me, ain't no better cure for the blues than some good pussy.
Parfois, ce genre de blues peut même te faire tuer quelqu'un ou faire n'importe quoi d'aussi bas.
Sometime, that kind of blues will make you even kill one another or do anything that kind of low.
C'est là que le blues a commencé.
That's where the blues started.
Oui, cela fait ressortir le bleu de vos yeux.
Uh-huh, that brings out the blue in your baby blues.
Chanter avec les Blues.
Singing the Blues.
La famille dysfonctionnelle Blues devient une famille importante dans une petite ville de Nouvelle-Angleterre.
The dysfunctional Blue family rises to a position of prominence in a small New England town.
La meilleure bière, la meilleure musique, les plus grands amateurs de bière de la ville.
Best beer, best blues, some of the best beer bums in town.
Je sais pas, on dirait que je m'ennuie, j'ai les blues.
It's just... I don't know. I'm a little lonely.
# # [Blues]
[Sighs]
- Tu m'en dois une.
♪ ♪ [Blues] You owe me.
# # [Man Singing Blues]
[Man] ♪ Thrill is gone ♪
# # [Man Singing Blues]
♪ Thrill is gone ♪
La joie si pure d'un enfant Le ciel si bleu, par instant
/ used to walk in the shade with my blues on parade
Où que je sois sur terre, .. et quelque bêtise que j'y fasse, .. quand j'ai le blues, je le chante..
To be honest, wherever I am in the world and whatever mischief I'm up to, if I feel a bit down, a few bars of this song immediately cheer me up again.
Attendez-vous à une journée très chaude.
I am the visual The inspiration? ? That made lady Sing the blues?
C'était Pete Townsend et les gars avec "Summertime Blues", concluant 30 minutes de musique non-stop.
That was Pete Townsend and the boys with "Summertime Blues", wrapping up a thirty-minute commercial-free music sweep.
Je me contente de ce que je connais, le blues.
I stay with what I know mostly. Blues.
On n'a pas le blues des grandes villes.
Folks around here don't get the big city blues.
"He's giving you the blues."
He's giving you the blues
Comme vous pouvez l'imaginer, les Bleus ne sont pas ravis.
As you can imagine, the Blues aren't too happy about that.
Et maintenant vous vous asseyez et vous gaver Tu as le blues transformés en sucre
And now you sit and stuff your face You got the processed-sugar blues
Un des bleus vient à l'asile.
One of the blues actually coming into Psych Ward.
Recouvrez les habits T.P. avec les bleus.
Put your blues on over your PI gear.
Une bande de détenus habillés de bleus ne passerait pas inaperçue.
A bunch of cons wearing their prison blues would stick out like a sore thumb.
Tony Gray a toujours le même refrain.
Tony Gray crying the same blues.
Ça dit : "Riliy été ic."
That made lady Sing the blues? ?
Décidément, tout le monde broie du noir en ce moment.
The blues have been going around. It seems like everybody's got them.
"Poor man s blues" de Bessie Smith.
"Poor man's blues" by Bessie Smith.
"300 fleurs" c'est le titre d'un vieux standard du blues. / Ah bon?
"300 flowers" is the name of an old blues standard. / Yeah?
Ecoute, je sais que je ne suis pas versée dans les discussions entre filles, mais j'ai une oreille impartiale, et je sais ce que c'est que d'avoir un coup de blues pour un bad boy.
Look, I know I'm not versed in the whole girl-talk thing, but I do have an unbiased ear, and I know what it's like to have a case of the bad-boy blues.
Dès que j'ai un peu le blues, je regarde cette table vide réservée pour elle.
Whenever I'm feeling particularly blue... I look at the empty table reserved for her.
Le blues des petites villes s'amenuise. *
The little-town blues are melting away.
Je veux dire, aussi incroyable que diana fût dans lady sings the blues - pour lequel elle méritait totalement son oscar - mahogany était un tour de force.
I mean, as incredible as Diana was in Lady Sings the Blues - which she totally deserved the Oscar for - Mahogany was a tour de force.
Captivant, cet épisode de NYPD Baby Blues.
Wow. This has been a fascinating edition of "NYPD Cribs"....
Les gens ici n'attrapent pas le blues des grandes villes.
Folks around here don't get the big city blues.
Tu n'es pas venue ici avec ton vagin endolori pour chasser mes idées noires.
Okay, you didn't hobble over here with your icky vagina just to chase my blues away.
Je n'en peux plus!
I can't take it anymore [That's the premarital blues! ]
Non, mais il s'agissait d'un mec qui s'appelait Mo.
That made lady Sing the blues? ? I'm the spark That makes your idea bright?
C'est de vieillir?
Birthday blues?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]