Translate.vc / French → English / Blush
Blush translate English
697 parallel translation
tes murs, souillés de tous les blasphèmes du monde, savent encore ce que rougir veut dire devant certaines histoires que les petits durs racontent.
All the blasphemy of the world is written on its walls. Nevertheless, one can blush hearing the stories that the guapos ( gangsters ) Still have to tell.
- Tu devrais rougir. Tu devrais t'étouffer de la honte.
Yes, you should blush for very shame.
Il deviendra rouge et dira : "Moi, j'en ai pas."
He'll blush and say, "I haven't a father."
- Regardez-la rougir.
How are you? Look at her blush.
La lune rougirait de la danse d'Ancaria.
The moon would blush at Ancaria's dancing.
Mais tu es sans égale
But I say without a blush
Vous avez très bien tiré, et je m'y connais.
You're a marvelous shot, and I know what I'm talking about. You'll make me blush.
Rougissez en disant ça.
blush when you say that, mister.
- Vous me faites rougir.
Oh, really, you make me blush.
Ou une rougeur virginale colorerait ma joue pour ce que tu m'as entendue dire ce soir.
Else would a maiden blush bepaint my cheek for that which thou hast heard me speak tonight.
Comme si c'était mon style de faire rougir les...
As if I ever said anything that would raise a faint blush on the cheek of...
Prépare-toi à rougir.
Prepare to blush.
Aller, rougis pas... Donne, et puis... Je vais te la porter ta bafouille.
Don't blush Just give me your note
Pour un peu, tu me ferais rougir.
You'll make me blush.
Maintenant, je le dirai sans bégayer et sans rougir.
Now I can say it without a stammer, without a blush.
Regardez-la rougir!
- Look at her blush. Look at her blush.
- Je rougirais qu'il m'invitât.
I'd blush to be invited there.
- Je rougis devant..
I blush before all these men.
Douce est la rougeur de mai
Sweet is the blush of May
Pâle est la rougeur de mai
Pale is the blush of May
Non, gardez cet or qui me fait horreur!
No! Keep your gold, as it makes me blush!
Après ça, ne va pas imaginer des choses qui me feraient même rougir.
Well, after this, don't go around thinking things that make even me blush.
Je tranche la gorge du premier qui la regarde de trop près.
I promise you I'll slit the throat of the... first dog that brings a blush to you.
Tu peux rougir!
I'm not surprised you blush.
Je l'avoue, j'ai essayé une ou deux fois.
Well... don't watch me blush, but... I tried to once or twice.
Espérons que l'envoyeur en rougira.
We hope to make the sender blush at it.
Avez-vous vu qu'elle rougissait en entendant son nom?
Did you notice her blush every time we mentioned his name?
Je rougis facilement.
And I'm easy to blush.
Des choses si pénibles pour un homme que tu en rougirais.
Things so painful to a man that you would blush.
- Tu m'as fait rougir. - Mais c'est vrai.
All those things you said about me made me blush!
Un acte qui viole la pudeur, qui souille le front pur de l'amour, qui rend faux tout mariage.
Such an act that blurs the grace and blush of modesty, calls virtue hypocrite, takes off the rose from the fair forehead of an innocent love... and sets a blister there, makes marriage vows as false as dicers oaths.
Honte, où est ta rougeur?
Oh, shame. Where is thy blush?
Tu tremblerais et tu rougirais.
You don't have it in you. You'd just blush and squirm.
Pourquoi rougirait-il?
What could make me blush?
Et, c'était faux. Je m'en aperçois en rougissant.
But it's not true and it makes me blush.
Je ris, ha, ha, mais je rougis aussi quand je réalise que je lis ceci
I laugh, ha ha, but I blush a bit for I realise while I'm reading it
Je dois l'admettre.
I blush, but I admit it.
Ma fille, une épouse chrétienne, rougirait d'entendre de telles choses.
What you said, just to think of it... should make you blush.
Crois-moi, papa, tu n'as pas à rougir de moi.
Believe me, papa, I've given you nothing to blush about!
Rougit en embrassant une squaw Depuis on est rouge de peau
He kissed a maid and start to blush and we've all been blushing'since
Pourquoi avez-vous pâli?
Why did you blush?
Je sortirai de l'ombre sont passé à en faire rougir les journaux du dimanche.
I'm going to drag details out of his past that'll make the Sunday supplements blush.
La pureté du blanc... rafraîchira tes joues rougies.
The purity of white... will cool the blush of your cheek.
Passe le pinceau dans le sens du grain, pas à l'opposé.
Stroke the blush with the grain. Not against it.
Je me suis sentie rougir de l'estomac aux cheveux.
I felt the blush coming from my waist up.
Tu exagères.
You make me blush!
Allons, n'explosez pas s'il vous plaît.
Come, come. Don't blush, please.
Qui ne rougirait pas?
Who wouldn't blush?
- Je ne veux pas la faire rougir!
She'd blush if I told you what I think.
Regardez comme elle rougit!
Look, look at her blush. Look.
C'est ma poupée!
Look at her blush. This is my Baby...