Translate.vc / French → English / Blâme
Blâme translate English
2,125 parallel translation
- Arrête de dire que je blâme le match.
- Stop saying blame game.
Personne ne te blâme.
Nobody blames you.
Je ne te blâme pas.
I don't blame you.
Et je blâme mes parents.
I blame my parents.
Oui, je pense que si je vos regards ne vous blâme pas.
Yeah, I guess with your looks, I wouldn't blame you.
Alors Katelyn... me blâme pour tout.
So Caitlin... blames me for everything.
Le blâme est dans les Destins, le fait d'exonérer le coeur pondéré.
The blame lies in the Fates, absolving weighted heart.
Je ne devrais pas dire ceci mais ils sont tous homme très puissant Si Ie blâme est faux qu'iIs intentera un procès contre vous
I should not say this but they all are very powerful man lf the blame is wrong than they will sue you
Pourquoi il vous blâme? Peut être pour pubIicitê Je n'ai jamais tué même un moustique
May be for publicity I have even never killed a mosquito
Je blâme la disparition de la peine capitale.
I blame the demise of capital punishment.
Je ne les blâme pas.
I don't blame them.
Et vous pouvez en jetez le blâme sur Mme Crawley quand ils le feront.
And you can blame Mrs Crawley when they do!
eh bien je ne la blâme pas.
Well I don't blame her.
On ne vous blâme pas.
Well, no one's blaming you.
Je n'ai plus rien à espérer à part un long séjour en prison et un renvoi de l'armée avec blâme.
I've got nothing to look forward to except a long stay in prison and then dishonourable discharge.
Elle te blâme?
- She's blaming you?
On ne te blâme pas, abruti.
We aren't blaming you, dipshit.
Je n'ai plus rien à espérer à part un long séjour en prison et un renvoi de l'armée avec blâme.
I've got nothing to look forward to except a long stay in prison and a dishonourable discharge.
Elle peut avoir elle-même subit une perte et elle blâme quelqu'un pour ça.
She may have suffered a loss herself and she blaming someone for it.
Je blâme Doyle.
I blame Doyle.
Tu as vu l'argent et je ne te blâme pas pour ça.
You've seen the money and I don't blame you for it.
- Hé, ne blâme pas ce film.
Hey! Hey, don't blame the movie.
Avec un bon avocat, il s'en tirera avec un blâme.
She said any good defense attorney would get Ken off with a slap on the wrist.
C'est moi que l'on blâme. Betsey me blâme. Je ne pense qu'à ça.
Well, right now I'm the one being blamed, by Betsey, and that's all I can think about.
Je ne peux pas dire que je les en blâme.
Can't say that I blame them.
Elle nous blâme pour tout ce qu'on fait.
How she blamed us for everything he did.
Avec un blâme dans son dossier!
On his official record, permanent!
Richard va prendre le blâme pour toi.
Richard's gonna take the fall for you.
Blâme pas les pétasses en chaleur de vouloir jouer et baiser des cons.
No blaming'the bitches for playin'the game.
Blâme pas les chiennes de jouer le jeu!
No blaming'the bitches for playin'the game.
Tu aurais un blâme.
You get a black mark.
Me blâme pas, blâme Jake.
Uh, don't blame me ; blame Jake.
- Ne la blâme pas...
Don't blame her.
Oui, en plus le département de la Santé était sur le point de voir Toussaint pour trop de prescriptions, il y a trois ans, ils ont mis un blâme Grant pour la même chose.
Yeah, also, in addition to the Department of Health about to move on Toussaint for overprescribing, three years ago, they gave Grant a reprimand for the same thing.
Ne te blâme pas.
Listen, don't beat yourself up.
Si je dois signaler que je suis coincée dehors, je vais avoir un blâme.
Well, if I have to go to Operations and report I'm locked out, I'll get a demerit for breaking curfew.
Vous avez eu un blâme hier soir.
Heard you got a demerit last night.
Stade 2... attaque Mitchell... quand son régime s'écrase sur une montagne de Nutella... je suis celui qu'il blâme.
Stage two - attack Mitchell, because when his diet crashes and burns... into a giant pile of Nutella, I'm the one he's going to blame.
Ne me blâme pas, maman.
Don't blame me, Mom.
Blâme les Marines.
Blame the marines.
Je sais combien tu dois être frustrée, mais ne blâme pas Pete.
Look, I know how frustrated you must be, but don't take it out on Pete, okay?
Il me blâme pour la mort de Tom, comme si c'était ma faute.
He blames me for Tom's death, like it was my fault.
- Ne blâme pas Diana, elle ne savait pas. - Ce n'est pas grave.
It doesn't matter.
- Ne blâme pas le club.
Don't condemn the whole club.
Personne ne vous blâme pour ça.
Nobody's blaming you for this.
Et Rory a pris le blâme pour lui juste pour que Steve puisse aller à un rendez-vous.
And Rory took the blame for it just so Steve could go on a date.
- Ne me dis pas que tu n'as pas blâmé le premier ministre?
- Don't tell me you're blaming the PM?
Katelyn, m'a blâmé pour tout.
Caitlin blamed me for everything.
Alors, ne me blâme pas.
Can you blame me?
Après avoir 1 ) jeté notre bouffe puis 2 ) m'avoir blâmé... il est passé au stade 3... actrice de roman-savon.
After one, throwing out all of our food, and two, blaming me, he entered stage three - soap actress.
Comme je sentais la folie m'envahir, j'ai blâmé la conjonctivite.
I blamed conjunctivitis.