Translate.vc / French → English / Borders
Borders translate English
1,251 parallel translation
Leur armée ne peut intervenir qu'à l'intérieur de leurs frontières... sans que ça crée un incident.
Each government can only operate its military within its own borders without causing an incident.
À côté de la Libye et de la mer Rouge.
It borders Libya and the Red Sea.
Nous enquêtons sur un phénomène rare de compression subspatiale récemment découvert dans notre espace.
Patrolling the Cardassian borders is getting dangerous. You never know when you'll meet Jem'Hadar.
A la frontière entre l'Iran et l'Irak, en... quatre-vingt- -
Over the borders of Iran and Iraq back in... eighty...
Elle longe une zone d'expérimentation militaire.
It also borders on a US government testing ground.
Tu sais que la barrière entre le Wired et le monde réel est en train de se briser, sans aucun appareil?
Without special equipment You breach the borders between the wired and the real world You're breaking them
Un monde sans lois ni règles, sans limites ni frontières.
A world without rules and controls, without borders or boundaries.
Dans un esprit de Glasnost, les soviétiques ont ouvert leurs frontières à la Mafia.
And in the spirit of Glasnost, the Soviets have opened their borders to the Mafia.
Ils tentèrent d'obtenir des visas mais des quotas avaient été instaurés.
For days on end, they tried to get visas, but quotas had been filled, borders closed.
Toutes les aides seront les bienvenues, d'où qu'elles viennent. Notre cause est au-delà des frontières, des différences, des méfiances.
And we'll take any help we can get, wherever and whoever it comes from because this is a cause that surpasses borders and differences and distrust.
Les photos des bords du Monet.
Photos of the Monet's borders.
Les bords?
The borders?
Les assureurs enlèvent le cadre des tableaux pour photographier leurs bords.
Insurers remove a painting from the frame to photograph its borders.
On ne voit les bords, ni dans une galerie, ni à une vente aux enchères, donc si un tableau est volé, et quelqu'un fait un faux, les bords seront différents.
Borders are never seen in galleries or auctions, so if a picture's stolen and someone makes a forgery, the borders won't match.
Les bords du faux étaient identiques.
The borders matched perfectly.
Hier 20 août 1968 les armées de l'URSS, de la Pologne socialiste, de la RDA, de la Hongrie socialiste et de la Bulgarie socialiste ont passé la frontière de la république socialiste tchèque
Yesterday, on August 20th, 1968 the armies of the Soviet Union, Poland. Germany, Hungary and Bulgaria crossed the Czechoslovak borders.
Ce sera Nino qui est le symbole de la joie et de l'humanité et qui représente notre pays au-delà de nos frontières.
There he is, Nino. A bastion, the representative of our country's humanity beyond our borders.
- Des cadres décoratifs?
- Decorative borders?
Le FBI est strict... Pas de poursuite des suspects au-delà des frontières.
They're extremely strict about pursuing suspects across international borders.
- Des assiettes des Yung-Tsching.. .. à la couleur capucine, au bleuâtre,.. .. à l'effeuillé de leurs iris.
... Yung Cheng plates with their nasturtium borders and bluish, swollen iris blooms.
Ici, iI y a un enjeu, cet enjeu important est Ia protection de nos frontières.
We're concerned here with a single issue, an important issue : securing our borders.
L'amour ne connaît ni limite, ni frontière, ni genre!
Love has no borders, nationalities, or genders! .
Sans misere Et sans frontieres
Without misery or borders
On doit élargir notre vision, voir plus loin que les frontières de notre usine, mais aussi les frontières nationales.
We should start looking beyond the borders of our plant, but also beyond the state borders.
- Ca peut être amusant.
- But it borders on fun.
Un synchronisme à la limite de la prédestination, pourrait-on dire.
A synchronicity that borders on predestination, one might say.
C'est presque du plagiat.
It actually borders on plagerism.
Parfois, ton manque de reconnaissance est sidérant.
You know, Potter, sometimes your lack of gratefulness- - lt borders on unappealing.
L'opération commencera à 22 h. Quand elle sera terminée, nous ajouterons à nos frontières 100 km de côtes.
Operation begins at 2200 hours. When it's done, we'll add to our borders 60 miles of eastern seaboard... with the entire state of NewJersey completely under siege.
Santiago City gagne du terrain sur la Nouvelle Frontière pour loger sa population grandissante...
As Santiago City expands its borders into the new frontier... making way for a growing population made strong by its love of freedom...
Votre mort héroïque aux frontières de l'espace.
Your heroic death on the borders of the universe :
Oh. Donc j'ai donné mon numéro à ce gars du Borders Books.
Oh. so I gave my phone number to that guy at Borders Books.
"Merci d'avoir fait confiance à Borders."
"Thanks for shopping at Borders."
Ecoute. Tu sais que j'étais à Borders l'autre jour, et que tu m'as remercié.
Iisten. you know when I was at Borders the other day. and you thanked me.
J'ai rendez vous avec le gars du Borders et il m'a appellé pour dire qu'il allait avoir du retard.
I had a date with the Borders guy and he called to say he's running late.
Il suffit de renforcer la surveillance de nos frontières.
All you need is to tighten up the borders.
Il faut avoir un passeport pour passer la douane.
You have to have a passport to cross the borders.
La situation s'aggrave en Europe ou la France poste ses troupes aux frontieres.
( newsreader ) The situation in Europe is worsening,..... with news of mobilisation of troops on the French borders.
Son terrain jouxte celui de Donnie Barksdale.
Well, his property borders Donnie Barksdale's place.
Le grand homme qui va décider des frontières entre l'Inde et le Pakistan.
The great man who will decide the borders... that will divide India and Pakistan.
- Même si nous passons leur frontière?
- Even if we cross their borders- -
Vous êtes journaliste, c'est ça?
Are you a journalist? Doctors without Borders?
" Pour tracer des frontières
To draw borders
" La musique franchit les frontières
Music leaps across borders
Tout en renforçant son contrôle, Hitler voulait étendre la puissance de l'Allemagne au-delà de ses frontières.
As Hitler strengthened his control he began looking for opportunities to extend Germany's power beyond its borders.
L'amour n'a pas de frontières!
Love has no borders! '
Mais je ne peux pas passer les frontières.
You can cross borders.
Mon problème est à la limite du psychiatrique.
John, my problem borders on a disorder.
La société a des règles et des limites.
Society has rules and borders and an end zone.
C'est ce que je ferais. ll me faut des limites.
That's how I'll walk around. You know, I need borders, I need boundaries.
êtes-vous sur Optrica ou sur Bedrosia?
Are you in Optrica, or within Bedrosian borders?