Translate.vc / French → English / Bore
Bore translate English
2,266 parallel translation
Vous n'allez pas m'ennuyer avec votre vie personnelle j'espère?
You're not going to bore me with your personal life, are you?
- Je ne vous ennuie pas?
- I don't bore you, do I?
J'ai conçu un véhicule qui peut se frayer un chemin même dans la plus dense des foules de hippies
I've designed a vehicle that can bore its way through even the densest hippie crowd.
t'en es devenu une aussi.
You've gotten pulled in by those worthless scum and become a bore.
- Ne sois pas ennuyeux
- Dont be such a bore
Quel est cet ennui mon Dieu!
Thats a total bore
Ca ne fait rien Ihab, ta femme est ennuyeuse Sil te plaît Amira, je ne veux pas me disputer
Never mind, Ihab, your wife is a bore, Dear lf you please, Amira, I dont want to fight
Ici celle qui t'a donné la vie m'a posé comme un sceau sur ton coeur comme un sceau sur ton bras car l'amour est aussi fort que la mort.
"There she who bore you brought you forth. " Set me as a seal upon your heart... "as a seal upon your arm... for love is as strong as death."
Oui, et la catin qui vous couvait aussi.
Yes, and the whore that bore you.
Tu commences sérieusement à me taper sur les nerfs.
You are really beginning to bore me.
On lui a posé une intraveineuse.
We have a large-bore IV running wide open.
Un truc super chiant.
Total bore.
Il la battait et elle supportait tout, silencieusement.
He used to beat her and she bore it all silently.
Les jeux que j'affectionne vous ennuient.
You don't like the games I play. They bore you.
Je n'abuserai pas de votre temps et je ne veux pas vous ennuyer.
I won't take up much of your time, I don't want to bore you.
Bon sang, c'est l'Empereur Sacré tout craché, il veut absolument des gosses.
What a bore! The Holy Emperor would have rewarded well for that brat!
C'est la lune qui t'a marquée.
It was the moon that bore you.
- Ennuyez-en une autre avec vos questions.
- Please bore someone else with your questions.
- Je t'ai ennuyée. - Non, vraiment.
I did bore you.
Les fleurs se sont vraiment ouvertes, mais elles ont donné de drôles de fruits.
The flowers bloomed all right, but they bore some very strange fruit
Comme ça, il n'ennuie personne.
This way, he won't bore anyone.
- Pas marrant, ton père.
Your dad's a real bore, isn't he.
s'il te plaît.
- My husband's being a bore. - Oh, please.
Parfois je m'endors tellement je m'ennuie moi-même.
I know what I'm like. Sometimes, I bore myself to sleep.
L'ambassadeur sera là dans combien de temps?
How long bore the ambassador gets here? Another hour.
Elle a des exigences et des préférences avec lesquelles je ne vais pas vous ennuyer. Mais son gros souci, c'est que si l'acheteur, avec son capital, construisait une nouvelle école autre part, Mme Bullock serait-elle horrifiée de devoir quitter le "Chez"?
She got stipulations and likes of which I won't bore you with, but her big worry, if the buyer on his own nickel were to put a new schoolhouse up elsewhere, would Mrs. Bullock be loathe to leave the Chez?
Il avait toujours les lettres que je lui avais données sur lui et sa Bible portait son nom.
The letters I gave him were still on his person, and his Bible bore his name.
Je ne voudrais pas t'ennuyer.
Wouldn't want to bore you.
Je ne veux pas t'ennuyer avec ça.
And I don't wanna bore you with all this family drama.
Ennuie-moi.
Bore me.
La vie avec toi... est vraiment ennuyante. C'est comme si j'étais déjà morte.
Life with you... is a terrible bore.
Les élèves l'ennuient.
The other students bore her.
Et que tu ais pris son visage pour le mettre...
And that you bore his face, and you put it...
Bon, je ne vais pas vous ennuyer avec les détails.
Well... no, I won't bore you with the details.
Tu nous saoules.
You're a bore! I'm not.
Mais je ne veux pas t'ennuyer avec les détails.
I DON'T WANNA BORE YOU WITH THE DETAILS.
Il ne voulait pas m'ennuyer.
He always said he didn't want to bore me.
En tant qu'ami, je t'adore, mais comme éditrice, tu m'ennuies à n'en plus finir.
- As a friend, I adore you... but as your editor, you bore the hell out of me.
- 2. Accouche. Les yeux de la maigrichonne vont faire un trou dans ma serviette.
Get to the point before the skinny chick's eyes bore a hole in my towel.
On finirait certainement par s'ennuyer à mourir.
We'd probably just bore the hell out of each other.
J'ai une équipe dans la section 5 qui travaille sur une foreuse à bombardement laser qui pourra transpercer la coque en titane.
I've got a team in Section Five working on a laser bombardment drill that will bore right through the titanium shell.
Oh, t'en fais pas! Tu me tapais sur le système, de toute façon!
Please don't, you bore me senseless anyway!
Mettez-la sous perfusion.
Get a large bore going.
Je ne voulais pas vous ennuyer avec les détails.
I didn't want to bore you with the details.
Cet homme savait que le message lui faisait courir des risques.
The man you refer to knew the note he bore might bring about that outcome.
Je ne t'ennuierai pas avec les détails de notre parcours et de ce qu'on a fait ensemble.
I'm not gonna bore you with details of the past five years and all we've done together.
Je voudrais pas que tu t'ennuies.
I wouldn't wanna bore you.
Draguer la rivière a porté ses fruits.
The dredging of the river beneath Scofield's apartment bore some fruit.
Ils m'ont dit de te saluer, puis ils m'ont soûlée avec le détail de tout ce qu'ils ont vu pendant leur dernière croisière en Alaska.
And they sent you theirs and then proceeded to bore me with the details of every stunning vista they witnessed on their recent cruise to Alaska.
Je ne veux pas étre lourd.
I don't wanna be a bore.
T'es chiant!
You're such a bore!