Translate.vc / French → English / Bottle
Bottle translate English
14,255 parallel translation
Les enfants, pourquoi n'iriez-vous pas jouer dans la fosse aux bouchons?
Why don't you kids run off and play in the bottle cap pit?
Je bois très peu, à peine plus d'une bouteille par jour.
I drink very, very little, scarcely more than a bottle a day.
Une bouteille de mon champagne préféré ainsi qu'une playlist de chansons d'amour de Taylor Swift.
My favorite bottle of champagne along with a play list of Taylor Swift love songs.
Le tube est plein.
Full bottle.
Monarque, Perce-oreille, roly-poly, larve de fourmi, capsule de bière, fourmi, bouteille de bière, Barney.
Monarch butterfly, earwig, roly-poly, doodlebug, beer cap, ant, beer bottle, Barney.
J'ai viré tous les alcools forts, sauf tout ce vin, et je vais boire chaque bouteille parce que je t'aime chéri.
Okay, I cleaned out the hard liquor today, except for all of this wine, and I am going to drink every single bottle because I love you, honey.
Elles ne sont pas au fond d'une bouteille ou au bout d'un billet roulé.
They don't lie at the bottom of a bottle or the end of a rolled-up dollar bill.
Amenez toute la bouteille.
Bring the whole bottle.
- Tu devrais envoyer une bouteille à Hahn.
You should send a bottle of Scotch to your friend Hahn.
Je vais avoir besoin d'une bouteille complète.
I'm gonna need a whole bottle.
On avait versé une bouteille de vodka dans une boîte de jus d'orange.
We poured a bottle of vodka in a carton of orange juice.
Les transformant en simple message dans une bouteille.
Made them nothing more than a message in a bottle.
Oui, le tracker GPS est en place et nous avons pu cloner l'empreinte en utilisant la bouteille de soda.
Yes, the GPS tracker is in place and we were able to clone the thumbprint using the soda bottle.
Dois-je te rappeler qu'une bouteille coûte 200 dollars?
Do I have to remind you, one bottle costs $ 200?
J'ai une bouteille dans mon casier.
I have a bottle in my locker.
Je t'ai fait peur, hein, avec le truc de la chaise et de la bouteille?
I scared you, right, with the whole chair flippy and the bottle thing?
T'as vu mon mot rigolo dans la boîte à pilules?
You see my funny note in the pill bottle?
- Je vais lui faire son biberon.
- I will make _ him _ His bottle.
Donna, j'ai besoin de joindre Henderson avant midi, et je dois trouver une bouteille de vin pour Braxton.
Donna, I need to get in touch with Henderson before lunch, and I need to get Braxton a bottle of wine.
Ça et parce qu'on m'a assommée avec une bouteille de bière.
That and someone broke a beer bottle over my head.
Si tu essayes de te suicider avec cette bouteille de bière, je tirerai à un endroit qui t'obligeras à porter une couche pour le restant de ta vie
If you try to kill yourself with this beer bottle, I will shoot you in a place that requires you to wear a diaper for the rest of your life.
Parfois, je le sais à la bouteille vide sur le comptoir.
And i can tell you've been here. Sometimes it's an empty bottle on the counter or...
Une bouteille de vin que vous avez faite avec Sam quand vous étiez enfant.
A bottle of wine you made with Sam when you were a child.
Je pensais envoyer une bouteille de vin pour tes amis et toi.
Thought I'd send you and your friends a bottle of wine.
Il est marié à ses livres à l'alcool et à son auto-apitoiement.
Because he's married to his books and his bottle and his self-pity.
C'est tout moi mis en bouteille.
It's like me in a bottle. ( chuckling )
Pourquoi ne pas m'amener la bouteille?
Why don't you bring the bottle?
J'ai vu ma mère parler à un diablotin sous la forme d'une souris, qu'elle tenait cachée dans une bouteille en osier.
I did see my mother converse with an imp in the shape of a small mouse, which she did keep hidden in a wicker bottle.
- Ce diablotin ne pourrait-il être une souris dans une bouteille?
And could this imp in fact be a small mouse in a wicker bottle?
Mais qu'en est-il de cette bonne dame, traînée ici pour nous convaincre de sa pureté, qui n'a rien fait de plus qu'avoir une souris et donner du plaisir à un homme en manteau brun?
But what of this dear old mistress, presently dragged here to convince us of her purity, having done nothing more than keep a mouse in a bottle and suck to completion a man in a brown coat?
Il s'est transformé en bouteille!
It's transformed itself into a bottle!
La bouteille n'est qu'une bouteille et le familier se terre à l'intérieur.
The bottle is indeed a bottle and the familiar hides inside.
Le meilleur lancement aujourd'hui remporte une bouteille de bourbon.
Best pitch today gets a bottle of bourbon.
Une bouteille de morphine, s'il-vous-plait.
One bottle of morphine, please.
L'arme du crime est une bouteille de champagne.
The murder weapon is a champagne bottle.
Et si la bouteille casse à l'impact, un éclat a pu trancher l'artère subclavière.
And if the bottle broke on impact, a shard could have sliced the subclavian artery.
Mais nous n'avons pas de bouteille de champagne parmi les preuves collectées.
But we don't have a champagne bottle in any of the collected evidence.
Je me souviens avoir vu cette bouteille dans l'eau où le corps a été trouvé.
So, I remember seeing this bottle in the water where the body was found.
Nous avons trouvé la bouteille de champagne avec laquelle vous avez tué Leslie.
We found the champagne bottle you used to kill Leslie.
Parlez-nous de la bouteille de champagne.
What about the champagne bottle?
Alors j'ai pris la bouteille de champagne, et je l'ai balancée pour briser les pots, mais elle s'est jetée devant pour les protéger.
So I took the champagne bottle, and I swung it to smash the jars, but she lunged out in front to protect them.
La bouteille a cassé, le verre trancha sa gorge.
The bottle broke, the glass cut her throat.
Plus de 5000 dollars dans cette petite bouteille.
Over five grand in that one little bottle.
Tu sais c'est mal poli de boire une bouteille de bourbon à 1000 $ tout seul.
You know, it's bad form to drink a thousand-dollar bottle of bourbon all by yourself.
Apporte-moi une bouteille de Bordeaux et du pain avec du beurre frais, et attends au cas où je veuille autre chose.
Bring me a bottle of Bordeaux and bread with fresh butter, and wait in case I require anything else.
Puis vint 02h00 du matin et le bébé criait et les bouteilles étaient là.
But then it was 2 : 00 a.m. and the baby was screaming and the bottle was right there.
L'idée du biberon était géniale.
The baby bottle was brilliant.
Cela demande une autre bouteille.
That calls for another bottle.
Donne-moi une bouteille de votre champagne le plus cher, chéri.
Get me a bottle of your most expensive champagne, honey.
Des vins très chers au baril et service à la bouteille dans les clubs.
Expensive wines by the barrel and bottle service in the clubs.
Quelqu'un a injecté du cyanure dans la bouteille, puis a intelligemment appliqué de la cire pour dissimuler toute trace d'altération.
Somebody injected the bottle with cyanide, then cleverly reapplied the wax-tipped top to disguise any signs of tampering.