English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → English / Breakers

Breakers translate English

300 parallel translation
Et puis, dans l'obscurité, nous avons entendu des briseurs, nous étions proche de la terre
"And then, in the darkness, we heard breakers, " We were near land "
Ses yeux brillaient toujours, inquiets, quand la tempête se jetait avec violence sur les rochers escarpés.
His eyes, though, sometimes would blaze and fret, when the reef to the breakers ran high,
"Sauvez-nous de cette tempête, et je vous ferai aussi riche que vous avez été misérable!"
"Preserve us alive from the breakers'roar, l'll make you as wealthy as wretched before."
- Ce passage entre les brisants.
That smooth spot between the two lines of breakers.
- Prends la vague montante!
- Breakers abaft! Catch the swell on the right so we'll ride it through!
Brisants à l'avant!
- Breakers ahead.
Ce ne sont pas des brisants.
That's not breakers.
Brisants devant!
Breakers ahead.
Il y a ceux qui détruisent la confiance, et les foyers?
Well, you've heard of trust breakers and home breakers?
Lames sur l'étrave de tribord!
Breakers off the starboard bow!
Lames droit devant!
Breakers dead ahead!
Trois barils d'eau cassés et presque toute l'eau du quatrième perdue avant que nous ayons pu brancher le tuyau.
Three out of the four water breakers have been smashed. A lot of water leaked out of the fourth one before it was taped.
J'avais pris la précaution de remplir une bouteille d'eau de la réserve avant la tempête pour les cas d'urgence.
I took the precaution of filling the flask from the water breakers... before the storm, just in case of emergency.
Si ces criminels ne craignaient pas Dieu vous ne pourriez pas enseigner.
If we don't put the fear of God into law-breakers, you couldn't teach, you could ride, or leave the cabin.
Breakers Point.
Breakers Point.
Il faudra qu'on débarque après les déferlantes.
They'll have to beach us higher than these breakers.
Il y avait une grève. Ils voulaient des briseurs de grève.
There was a strike on, and they wanted people as strike-breakers
Les produits chimiques de ce flacon ont heurté le panneau et causé un court-circuit, les fusibles ont sauté, le système de climatisation et de filtrage a été cassé.
When the chemicals in that flask hit the panel... it caused a short circuit... jumped the breakers and blew up our entire air-conditioning and filtering system.
Les disjoncteurs n'ont même pas bougé.
The circuit breakers didn't even kick out.
Pour affronter quiconque enfreint les lois!
Against any law breakers.
Brisants droit devant!
Breakers dead ahead!
Ce ne sont pas des brisants.
They ain't no breakers.
Leurs deux corps enlacés roulent telle la vague agitée vers des rivages inconnus.
Their two bodies now moving as one roll like turbulent breakers crashing on an undiscovered shore.
Déconnectez toutes les machines et rangez tous les instruments.
"Leave all circuit breakers on." "Disconnect all instruments."
Pat, remets le courant.
Hey, put the breakers back in.
On est dans les écueils!
We're in the breakers, boy.
Vérifiez les fusibles du circuit pyro et le contrôle manuel Delta V, A B.
Ironman, Flight. Would you check your circuit breakers and also your Delta V thrust manual A and B switches?
Coupe-circuits fermés, contact SPS branché.
- Go, Ironman. Circuit breakers are closed, SPS switch is on.
Coupe les disjoncteurs G et N et chauffage LMU
pull the GNN circuit breakers and the IMU heater breakers
Coupe le système de contrôle d'altitude
Circuit breakers off Shut down the attitude control system
Calme?
Any breakers?
- Oui. Ils sont tous sur le pont les yeux et les oreilles grand ouverts.
Listening for breakers up and down the deck.
Tex et toi êtes mes deux spécialistes.
You and Tex are the best two rock breakers I've got.
Les disjoncteurs généraux ont sauté?
Have the main breakers gone?
Toutes ces rangées de poissons à l'intérieur des deux bras... avec des fioritures et des vagues, des brisants au-dessus des poignets.
All these rows of fishes down the insides of both arms with curlicues and waves, like breakers above both wrists.
J'entends les brisants.
I think I hear breakers.
Un relais défectueux a ouvert les protecteurs du générateur.
A faulty relay opened the generator breakers.
Un relais défectueux a stoppé les protecteurs du générateur...
A faulty relay caused the generator breakers to trip...
J'en ai marre de vous! Bande d'ordures!
I've had enough of you, you friggin'ball-breakers!
Ils ont cette vieille maison, "L'Estacade".
I know they own that place in Miranda Beach, The Breakers.
Ça appartient à Morrie Fisher.
The Breakers? I thought Morrie Fisher owned that land.
Leur société possède "L'Estacade".
- Edmund's company owns The Breakers.
Ne me remerciez pas encore. Les poulets m'ont questionné pour "L'Estacade".
Racine, don't thank me yet, because these guys have been asking me about The Breakers.
- [Le voisin] Je regarde les fusibles.
- I'll check the circuit breakers.
Je nous vois nous réveiller Les vagues se briser
I can hear us waking,' The breakers breaking,'
Touche pas à ces disjoncteurs.
Get your hat off those circuit breakers.
Il passe les brisants en pirogue.
He rides breakers in a dugout!
Le disjoncteur avait sauté.
The circuit breakers blew down below.
Ce soir, au Roxy, les breakers de Beat Street vont péter le feu.
When we get to the Roxy tonight, Beat Street breakers are gonna kick ass.
Mais attention aux lames de fond.
Real happiness is worth almost any risk, but be careful. There may be breakers ahead.
Point de non retour.
- Circuit breakers? Point of no return.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]