English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → English / Breakthrough

Breakthrough translate English

1,087 parallel translation
Chose curieuse... c'est dans l'ambiance bruyante et enfumée du club... que Eudora Fletcher... est frappée par l'idée d'un plan brillant et innovateur... qui sera une grande découverte pour le cas.
Ironically, it is in the noisy, smoke-filled atmosphere... of the nightclub that Eudora Fletcher... is struck by a brilliant and innovative plan... that will create a major breakthrough in the case.
On a découvert la bactérie contre laquelle ils n'ont aucune défense.
This is the breakthrough, a bacterium they have no defense against.
formidable percée des lsraélo-arabes qui ont réussi à libérer momentanément le Mur des Lamentations de la ville de Jérusalem, avant d'être repoussés par les troupes des Visiteurs.
In the Middle East, a dramatic breakthrough... as the occupied city of Jerusalem saw a combined force... of Arab and Israeli commandoes briefly liberate the Wailing Wall... before being driven back by counter-attacking Visitor troops.
Puis-je vous féliciter... pour votre grande découverte inter-dimensionnelle.
May I pass along my congratulations for your great interdimensional breakthrough.
Pour finir je dirais quelques mots... sur l'impact de cette imminente percée en neurologie.
I just want to finish by saying a few words... about the impact of this imminent neurological breakthrough.
J'ai découvert un truc. J'ai besoin de toi.
I made a major breakthrough, and I'll need your assistance.
Quelle percée dans le monde de l'art!
Nice to meet you. This must be a breakthrough.
C'est un appel urgent. Vous entendez?
I want you to make another emergency breakthrough.
Les blancs, venus d'Asie centrale et passant par l'Europe ont mis 4.000 ans pour aboutir à ce point.
The Caucasian breakthrough needed 4000 years from... Middle Asia through Europe to arrive at this point.
Je crois que ce soir, tu as passé un cap.
Yeah, I think tonight was a real breakthrough for you.
Sam, c'est un grand progrès pour nous.
Sam, this was a real breakthrough for us.
On était sur le point de faire une découverte scientifique majeure.
We were on the verge of a major scientific breakthrough.
J'ai avancé considérablement avec un patient en thérapie depuis deux ans, un vrai miracle.
Listen, the old miracle-worker here had a major breakthrough... with a patient I've been treating for two years now.
Dès que nous faisons une percée scientifique Nous mettre à profit au service du mal.
As soon as we make a scientific breakthrough we put it to use in the service of evil.
Quand on parle d'une soudaine percée scientifique, on peut être sûr qu'elle a demandé des années.
Whenever they talk about an overnight scientific breakthrough, you can bet it took years of trial and error.
Leur maladresse a guéri Albert.
They bungled their way into a breakthrough in Albert`s treatment.
Mais il y a eu du progrès dans le marketing vidéo.
But there's been a breakthrough in home-video marketing.
Un vrai succès.
It's a real breakthrough.
Dans un instant, nous reviendrons sur l'incroyable percée médicale du Dr. Avril Carter.
In a moment we'll report on an incredible medical breakthrough by Dr. Avril Carter.
C'est une vraie percée.
It's a real breakthrough.
C'est trop important.
It's too big a breakthrough.
Papa, on a résolu subitement notre problème financier. Je veux.
Dad, I think we've just stumbled onto a major financial breakthrough here.
Je ne veux pas faire de fausse joie, mais Michelle est sur le point de faire un grand pas.
I don't wanna get anybody's hopes up but Michelle is on the verge of a major breakthrough.
Cet organisme pourrait être la grande découverte en recherche d'armement, depuis la fission de l'atome.
That organism could be the greatest breakthrough in weapons research since man split the atom.
Tu as eu le nez de lâcher ta blondi - nette, mais ta conscience te torture.
You think you made a breakthrough cutting that blonde lose. Meanwhile your conscience is killing you.
Vous avez fait une découverte majeure, vraiment époustouflante.
What you have done is a major breakthrough. It's quite mind-boggling.
Une adaptabilité incroyable. C'est une percée dans l'intelligence artificielle.
Incredible adaptability. It's a breakthrough in artificial intelligence. - Hi.
Une découverte sensationnelle... qui doit valoir son pesant d'or?
Not a jot. So, the technical breakthrough, huh? ha.
Je te promets un succès éclatant.
I promise you an absolute breakthrough.
Tubbs est sur le point de faire une découverte capitale.
We've got Tubbs on the verge of a major breakthrough.
Vous êtes si calme. Moi, si j'étais sur le point de faire...
If I were about to make this kind of breakthrough...
Je suis sur le point de faire une fabuleuse découverte qui me permettra d'appliquer les travaux du Dr Soong, afin de reproduire... ceci.
I believe I am close to a breakthrough that will enable me to duplicate Dr Soong's work and... replicate this.
Eh bien... c'est une première!
Well... a breakthrough.
J'ai eu une percée créative.
I had a creative breakthrough, so my juices are flowing.
- C'est une avancée formidable.
- It's an incredible breakthrough.
Mais je vais vous prouver qu'il avait réussi.
But in fact I maintain that he had already made that breakthrough
" J'ai fait des progrès extraordinaires avec les Indiens.
" There's been an exciting breakthrough with the Indians.
C'est vraiment une grande avancée... pour nos forces de sécurité. Et je dirais que c'est une situation relativement stable.
This is a definite breakthrough for our security forces... and, as I would say... this is a comparatively stable situation here in this state.
Clinton, c'est un progrès.
I think Clinton is a breakthrough, now.
Ils vont lancer un équipement révolutionnaire.
They've made a breakthrough in nursing equipment.
- a rendu ce développement possible.
- Made this breakthrough possible.
J'ai fait une véritable percée, aujourd'hui.
I told you I was having a breakthrough day today.
Voici la plus grande révolution dans le travail depuis le fouet!
Behold! The greatest breakthrough in labor relations... since the cat-o'- nine-tails!
- Près d'une découverte capitale.
I think we're near a breakthrough. - Good work.
Ça brouille nos fréquences.
There's bad breakthrough.
Von Erxlebren nous a ouvert la voie grâce à...
Von ErxIebren's design breakthrough allowed an enhanced- -
Ce serait une découverte digne de Gauss, qui nous permettrait de trouver la solution de manière bien plus efficace.
It would be a breakthrough of Gaussian proportions, and allow us to acquire the solution in a dramatically more efficient manner.
On vient de faire un bond en avant.
We just had a big breakthrough.
Auquel cas, cela sera une avancée majeure en neurologie qui révolutionnera la vie des gens.
If it does, it'll be a major breakthrough in neurogenetics that will change a lot of lives.
C'est une découverte fondamentale.
This is a major breakthrough.
Tu t'es vraiment ouverte à moi.
Well, hey, what a breakthrough!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]