Translate.vc / French → English / Brotherhood
Brotherhood translate English
1,314 parallel translation
Si on l'avait touchée, l'eau aurait entraîné 45 égoutiers dans les oubliettes.
If we had hit that thing, it would've flushed 45 members... of the International Brotherhood of Sewage Workers... right into the jaws of oblivion.
Vous méritez de vivre dans la tolérance et la fraternité ".
You deserve to be in an environment of tolerance and brotherhood. "
C'est censé parler des liens de fraternité qui se créent entre soldats.
It's supposed to be about the bonds of brotherhood that develop between soldiers during war.
Fraternité?
Brotherhood?
Qu'est-ce que tu sais de la fraternité?
What do you know about brotherhood?
Mesdames et Messieurs, Veuillez prêter attention à la balançoire moulaka-laka, symbole de fraternité en Polynésie.
Ladies and gentlemen, please direct your attention to the Malaka-Laka Balance Board of Trust, symbol of brotherhood in many Polynesian countries.
Il est temps pour nous tous de montrer que nous sommes solidaires.
This is the time for all of us to proclaim our brotherhood with these people.
Allons, certains suivent encore les codes d'honneur.
Come on, some people still follow the brotherhood code.
C'est toi qui dirigeais Ia fraternité aryenne?
I hear you used to run the Aryan Brotherhood.
La fraternité ne vaut plus rien.
The Brotherhood's falling apart.
Quand je Ia dirigeais, on était craints.
When I ran the Brotherhood, we were feared.
Si Ia Fraternité aryenne n'est pas dans Ie coup, pourquoi il avait "Juif" gravé sur sa poitrine?
Well, if the Aryan Brotherhood's not involved, why was "Jew" carved on his chest?
M. Schillinger, vous dirigez la Fraternité aryenne.
You run the Aryan Brotherhood, Mr. Schillinger?
La fraternité y règne en maître
And crown thy good with brotherhood
Nous pourrions défiler comme une confrérie unie.
We could march together as a united brotherhood.
Comme des frères nous vivrons dans un monde de paix.
- No We'll live in a world of peace and brotherhood.
Les vieux rêves remontent à la surface, la fraternité en sifflant l'Internationale.
Old dreams rising up once more : the whistling brotherhood, the International.
Des vieux rêves remontent à la surface, la fraternité en sifflant l'Internationale.
Old dreams will return today : the whistling brotherhood, the International.
Persuadés qu'ils forceraient le capital à chanter le même chant d'espoir, la fraternité en sifflant l'Internationale.
Believing they could force the capital to sing the same words of hope : the whistling brotherhood, the International.
Donc vous vous êtes accroché à Beecher, pas au nom de la fraternité aryenne, mais pour voir s'il finirait par vous aimer, quoi qu'il arrive.
So you went along with Beecher not in the name of the Aryan brotherhood... but to see if he would love you, no matter what.
Tu peux compter sur la fraternité.
Nam? Count the Brotherhood in.
Encore un round pour la fraternité.
One more round for the Brotherhood.
Metzger fait partie de la fraternité aryenne.
Metzger is one of them, the Aryan brotherhood.
Mes frères mutants.
The brotherhood of mutants.
- La Fraternité.
The Brotherhood.
Je passerai le mot mais on parle que de ça.
I'll tell the Brotherhood, but you know there's already been talk.
- Ouais. Une chance que j'ai trouvé la confrérie.
Luckily, ljoined the Brotherhood.
- La confrérie?
The Brotherhood?
Puis toi, comment ç a été â la confrérie en fin de semaine?
How were things at the Brotherhood?
Juste le fait de savoir que la confrérie existe, ça me rassure.
Just knowing the Brotherhood exists reassures me.
Sais-tu, je pense que je devrais allerfaire un tour â la confrérie, finalement.
I should go check out the Brotherhood.
- La confrérie existe pas.
The Brotherhood doesn't exist.
La confrérie, c'est de la grosse, grosse merde!
The Brotherhood's a giant pile of shit!
Une mise en scène absurde par une bande de fous séculaires.
A theater of the absurd being staged for this brotherhood of secular fools.
Je prête ce serment pour la fraternité du peuple turc et du peuple kurde.
I take this oath for the brotherhood between the Turkish people and the Kurdish people.
"Je prête ce serment pour la fraternité du peuple turc et du peuple kurde".
"I take this oath for the brotherhood between the Turkish people and the Kurdish people."
J'ai défendu la démocratie, les droits de l'homme, la fraternité entre les peuples.
I have defended democracy human rights and brotherhood between peoples.
La butte de la Croix, l'église de Sainte lphigénie... l'église de Chico Rei, de la confrérie des noirs... des esclaves que Chico a affranchis grâce à son travail dans les mines.
Aito da Cruz. Saint lfigenia's Church. The church of Chico Rei, of the black men brotherhood... of the slaves Chico freed with hard work in the mines.
On se serre les coudes, ici.
We have a brotherhood here.
Parce que je voulais appartenir à une confrérie.
'Cause I wanted to belong to something- - the brotherhood.
Si vous êtes blanchis, vous pourrez peut-être sauver votre confrérie. Dans le cas contraire...
You come clean, you might be able to save your house save the brotherhood, but... if you don't...
Le pénitencier est une confrérie. Une belle fraternité.
One thing about the fraternity upstate the brotherhood's fantastic.
il appelle même pas ça du roller il appelle ça "la ligue de la roue."
He doesn't even call it skating. He calls it "the brotherhood of the wheel."
Les documents suivants sont en possession du FBI
Brotherhood of Aryan Nations. - How...? The following is in the possession of the FBI :
Vous êtes accusé de troubles graves mettant en péril notre Fraternité.
You stand accused of mayhems that have placed our brotherhood in jeopardy.
La fraternité des pilotes, ça m'échappe.
I don't understand this "brotherhood of speed" crap.
"Fraternité et Communauté"
" Brotherhood and Community :
D'autres héros le furent à leur tour.
He joined a brotherhood of heroes.
"Le Pacte".
The Brotherhood.
T'as la confrérie.
You've got the Brotherhood.
Quelqu'un devrait vous remettre à la vôtre, toi et ton frère. Peut-être... un jour. Pas très conforme à tes discours sur la solidarité.
Kind of put a damper on the brotherhood spiel.