English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → English / Brulé

Brulé translate English

12,565 parallel translation
qui a brulé son appartement avec son vibro!
who burned down her apartment with her vibrator!
Ont brûlé notre maison.
Burned our home.
- Ça va, il s'est brûlé avec un pétard.
'He's... he's all right, but he's burnt his hand on a sparkler.
Ça a seulement pris 90 minutes. pour que la totalité de la distillerie brûle complètement
'It took only 90 minutes for the whole distillery to burn to the ground.
Il les attache et les brûle vivants.
He strings'em up and he burns'em alive.
- Brûle-la.
- Burn it.
Non, j'ai dit "brûle-la."
No. I said, "burn it."
Brûle-la!
Burn it!
Elle a brûlé la lettre.
She burned the letter.
Ils ont changé. Il a brûlé la maison, et sifflait pendant qu'elle fumait, complètement mort derrière son regard.
Junior, he-he burned down the house, and whistled while it blazed, all dead behind the eyes.
Je suis passé à autre chose quand j'ai brûlé ta maison.
I moved on when I burned your house down.
Le corps est trop brûlé pour être identifié.
Body's too badly burned to identify.
On lui a demandé de faire une faveur, il a été brûlé.
We asked him to do us a favour, he got burned.
Brûle cette case.
Burn that box.
Brûlé.
Burned.
Qu'elle aurait... brûlé de la sauge.
She would... burn sage.
♪ Plus haut, ça brûle à travers mon âme ♪
♪ Higher and higher, it's burning through to my soul ♪
♪ Brûle, brûle ♪
♪ Burning, burning ♪
♪ Brûle... ♪
♪ Burning... ♪
Le hurleur à lunettes à lui seul brûle assez de fuel par an pour aller sur Mars.
Wailing Goggle Man alone must burn enough fuel in a year to send a rocket to Mars.
c'est du suicide. Et maintenant la Nouvelle Orléans brûle, et nous ne pouvons rien y faire.
And now New Orleans is burning, and we can't do a damn thing about it.
Burk est gravement brûlé.
Burk's burned pretty bad.
Probablement brûlé beaucoup de calories en battant un alien armé d'une hache.
Probably burned a lot of calories fighting an axe-wielding alien.
Et on ne danse pas avec le Diable, sinon on se brûle.
And you don't dance with the devil, because you get burned.
Oh, oh, ça brûle!
Oh, oh, it burns!
- Ça brûle, ça brûle, ça brûle!
- It burns, it burns, it burns!
Dr Thomas, pourquoi ne s'est-il pas brûlé à l'entrée dans l'atmosphère?
Dr. Thomas, why didn't it burn up on entry?
Il n'a rien prit, juste tout brûlé.
He took nothing, just burnt everything.
Brûlé?
Burnt it?
"Le désir brûle dans nos deux coeurs"
"Desire's are burning in both our heads."
On les brûle.
Let's burn it.
On brûle les affaires de la voiture.
We're burning the stuff from the car.
Tu vois... une fois par mois on brûle toutes la feraille du garage dans le feu.
You see... once a month we burn all the scrap from the garage in a bonfire.
Tu as brûlé de la drogue qui vaut des millions.
You burned away drugs worth millions.
Alors que le "SS Normandie" brûle, le bruit court que la guerre se propage à New York.
As the "SS Normandie" burns, fear spreads that war has reached New York City.
Si on le brûle, il n'y a pas de preuve.
If we burn him, there is no evidence.
- Notre maison a brûlé.
- They say our house burned down.
Tout a déjà brûlé.
- Our steps burned down.
C'était... Ils ont pris le chien et notre maison a brûlé. À part ça, ça roule.
It was, you know... they took our dog and they told us our rental burned down, but other than that, you know, smooth sailing.
Le système électrique brûle.
Electrical system is burning.
Ils vous ont convaincue de laisser rester votre fille pour qu'elle brûle avec vous.
Then they got you to let your own daughter into the house so that you would burn together.
J'ai brûlé sa maison.
Well, I might have burned down his house.
John m'a dit qu'il avait brûlé sa maison.
John said he burned that guy's house down.
Ça brûle quand on s'en approche.
Uh, it, uh, burns when... when we get close.
- Ça te brûle?
Kevin, does that make your mouth burn?
Leur empire de sang s'effondrera, et je ne cesserai que lorsqu'il aura brûlé tout entier.
Their empire of blood will fall, and I will not rest until it all burns.
Un autre a brûlé hier soir. C'était mieux qu'à la télé.
Another one burnt last night - it's better than TV.
Le corps a brûlé jusqu'à en être méconnaissable.
The body burnt beyond recognition.
"On a complètement brûlé le hangar"
"We burned down the boathouse."
Quelque chose brûle?
Is something burning?
De préférence brûlé jusqu'à ce qu'on ne le reconnaisse plus.
Preferably burned beyond recognition.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]