English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → English / Brutal

Brutal translate English

3,379 parallel translation
Pour l'autre moitié, c'est le temps de l'honnêteté brutale.
For the other half, it's time for some brutal honesty.
On parle de Cypress Fair où la police enquête sur le meurtre de Jeffrey Wright. MEURTRE BRUTAL À CYPRESS FAIR
Breaking news today in the suburb of Cypress Fair where police are investigating the murder of a man named Jeffrey Wright
Tu connais la violence des maladies mentales.
Sam, you know how brutal mental illness can be.
C'est dur.
Brutal.
Vous voyez ces défis sont brutals.
You see these challenges are Brutal.
Et de l'autre, une armée d'occupation cruelle, semblable à l'armée allemande pendant la Seconde Guerre mondiale.
On the other hand, it's a brutal occupation force, similar to the Germans in World War ll.
Et ils sont brutaux, intelligents et vicieux.
And they are brutal, and smart, and vicious.
Oh, et tu n'a pas pu repousser la femme aveugle et brutale?
Oh, and you couldn't fend off the brutal blind woman?
Un groupe de bonnes sœurs a été assassiné... ENQUÊTE SPÉCIALE... par les voyous se faisant appeler le Gang des mutants.
Hideous slaying of a group of nuns last night the latest in the brutal crime spree attributed to the Mutant gang.
C'était brutal aujourd'hui.
That was brutal today.
Cela semblerait si brutal.
That sounds so brutal.
Un inconscient fonce sur le terrain brut.
Reckless speeds over brutal terrain.
Et elle prévoit de continuer ce traitement?
The Chasen game was brutal. Was there a hit that knocked you out? Nah.
C'etait brutal
It was brutal.
C'est un entraînement brutal.
It's a brutal drive.
Si tu devais le faire cinq jours par semaine, ça serait brutal.
I mean, if you had to do it five days a week, that would be brutal.
Tu sais, comme... 5 fois... brutal.
You know, like... five times as... brutal.
Et bien, tu sais, perdre un homme et un travail... ce fut un peu brutal.
Well, you know, losing a man and a job - - it's been a little rough.
Je ne peux pas croire à quel point Ricky a été brutal hier.
I can't believe how brutal Ricky was yesterday. Zach :
Oh, je vois ce que vous voulez dire quoique, c'est brutal.
Oh, I see what you mean though, this is brutal.
Voici ce que vous avez manqué dans The Glee Project...
The competition's getting brutal.
Brutal.
It was brutal.
La police décrit l'acte de la nuit dernière comme une attaque brutale.
Police are describing it as a brutal attack in the city last night.
L'enquête de la police concernant l'attaque brutale de l'homme d'affaires Henry Pulis suit une nouvelle piste.
WOMAN ON TV :'Police investigating the brutal attack on local businessman Henry Pulis are pursuing a new line of inquiry.
Cette attaque brutale d'un homme d'affaires si proche du conseil municipal, sert les arguments des politiciens qui demandent urgemment plus de présence policière dans nos rues.
It's thought this brutal attack on a businessman so closely tied to the city council, where he served to strengthen the argument of politicians, who are urgently calling for more police on our streets.
Si tu crois que la prison c'est comme ça, le réveil va être brutal.
If you think this is what prison's like, you are in for a rude awakening.
Les hivers de la côte Est sont vraiment rudes, tu sais.
You have no idea, those east coast winters are brutal.
La connaître? J'ai subi l'un des sorts les plus tordus et brutales avec elle.
I endured one of life's most twisted and brutal rituals with her.
La vie est brutale derrière le rideau de flanelle.
Life is brutal behind the flannel curtain.
Un jour, après une leçon particulièrement brutale, il m'a laissé dans un sale état, un prof m'a demandé qui m'avais fait ça.
One day, after a particularly brutal lesson left me in a very bad way, a teacher asked me who was responsible.
Mais j'ai fait mon travail, et un criminel violent va en prison et le monde est un tout petit peu meilleur grace à ça j'ai pu faire une différence je ne suis pas prete à abandonner ça
But I did my job, and a brutal criminal is going to prison, and the world's a little bit better because of it. I can make a difference. I'm not ready to give that up.
Menés par Tahno, les Chauve-Loups comptent rester champions.
Lead by team captain, Tahno, the brutal Wolf-Bats look to repetitive champs.
Après un démarrage aussi brutal, les deux équipes donnent le maximum.
Dealing with Tahno's a brutal call as both side give it their all.
Avec un brutal premier round, les détenants du titre se garantissent une place en finale.
With a brutal round one knockout, the defending champs secure their spot in the finals.
Parce que ça a été brutal, l'annonce que nous te coupions les vivres.
Because that was a hard blow we dealt you, cutting you off.
C'est brutal.
This is brutal.
- Vous trouvez ça violent?
- You think that was brutal questioning?
Donc, c'est pourquoi, après une infinie série de courte vies, souvent brutales,
So, thus. After an endless series of short, oft brutal lives,
L'alimentation des aînés est rapide, et bien que brutale, elle nous laisse amplement le temps de se concentrer sur la nutrition de nos enfants.
Elder feeding is quick, and while brutal, it leaves us ample time to focus on nurturing our children.
Notre principal suspect dans les meurtres violents de David Gimlin et Michael Patterson
Our main suspect in the brutal murders of David Gimlin and Michael Patterson.
Peu importe la façon dont il peut être brutal, Il reste un des miens, de mon peuple.
No matter how brutal he may be, he is still one of my people, my subjects.
Peut-être que vous n'etes pas prêt pour un changement si brutal.
Maybe you're not ready for such a brutal change.
Vous êtes brutal, McAvoy.
You're in the rough, McAvoy.
J'aime quand c'est brutal.
I like it rough.
Brutal.
Brutal.
Quand elle a essayé de partir, il a été brutal avec elle.
When she tried to leave his home, he got physical with her.
Tout à fait, les réunions de famille peuvent être brutales.
Totally, I mean, family reunions can be brutal.
Ma sœur de 20ans, Sarah a perdu la vie de façon très violente brutalement
My 20-year-old sister Sarah, her life was ended in the most violent, brutal...
C'est brutal.
- That's harsh.
C'est brutal.
It's brutal.
Je te connais de quelque part. Un assassinat brutal!
Brutal Murder!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]