Translate.vc / French → English / Bumpy
Bumpy translate English
591 parallel translation
Sur les routes incertaines de l'amour
¶ on the bumpy road to love ¶
Il reste encore du chemin à faire
We're on a bumpy road, it's true
La route a été difficile
We're on a bumpy road, it's true
Des ornières et de la poussière tout le trajet.
The road is bumpy and dusty.
La diligence était bondée. J'ai acheté un buggy pour la dernière étape.
Well the stage was so crowded and bumpy that I bought a spring wagon and drove the last leg myself.
Oui, un peu secoué, mais merci d'avoir envoyé l'avion en Suède.
Yes, the trip was a little bumpy... but I'm certainly glad that you sent that plane to Sweden. Otherwise...
Vous roulerez bien mieux sans moi.
But you will admit I was a bumpy wheel. You'll roll along easier without me.
La route ardue de l'amour
On the bumpy road to love
Ce sera un peu cahoteux, mais nous y serons à 15 h.
It'll be a little bumpy, but we'll make it by 3 o'clock.
C'est vraiment cahoteux.
My, this is terribly bumpy.
Ça va être une soirée agitée.
It's going to be a bumpy night.
- Ça secouait un peu.
- It was a little bumpy.
Un peu?
A little bumpy?
Mes fesses sont usées à force de rouler sur des bosses.
My bottom is worn to the bone with bouncing about in jeeps on bumpy roads.
- Ça bouge, non? C'est quoi?
It's a hell of a bumpy ride!
Des ornières, Guetko en a les reins brisés...
It was so bumpy that Getko felt it with all his guts!
Il y a des turbulences.
The ride's getting bumpy.
- Y aura des cahots.
- The road's bumpy.
Ça sent l'orage!
Looks like a bumpy day.
Attention, c'est sableux.
Careful. The ground is bumpy.
" Délégation du congrès retardée par route défoncée et tempête de sable.
" Congressional Committee delayed by bumpy roads and dust storms.
La route a été très mouvementée.
Oh, what a nasty, bumpy ride, huh?
C'était juste un atterrissage agité.
Just a bumpy landing.
C'est la cause de notre atterrissage agité.
Hmmm. That's what gave us a bumpy landing.
Juste un atterrissage agité.
- Just a bumpy landing.
- Non, on est juste un peu secoués.
- No, we got bumpy weather ahead.
Ça tangue un peu... mais il faut piloter par tous les temps.
It's a little bumpy, Davey but you have to fly in all kinds of weather.
Bumpy...
Bumpy...
Bumpy voulait qu'on t'amène à Harlem.
Bumpy says to bring you uptown.
Le type qui est passé par la fenêtre était à Bumpy Jonas.
That cat you threw out the window was a flunky for Bumpy Jonas.
Bumpy ne va pas apprécier.
Bumpy isn't gonna like it.
Bumpy veut vous voir.
Bumpy wants you for something.
Bumpy sait ce qui se prépare.
He knows what's going on.
Avec Bumpy qui vous cherche et l'enfer qui va se déchaîner?
With Bumpy looking for you when all hell's about to break loose?
Vous avez le numéro privé de Bumpy?
You got the number of Bumpy's private phone?
Tu as bien fait d'entrer, Bumpy.
Glad you let yourself in, Bumpy.
Je ne suis pas à vendre.
I'm not on the hustle, Bumpy.
Qui pourrait te haïr?
Who could hate you, Bumpy?
Et j'aurai ta peau, Bumpy.
And I'll get you, Bumpy.
Bumpy pense que c'est peut-être toi.
Bumpy thinks maybe it was you.
Bumpy pourrait probablement vous le dire.
But Bumpy could probably tell you that for sure.
Bumpy a doublé le nombre de ses gorilles à Harlem.
Do you remember I told you that Bumpy was doubling his crews up in Harlem?
Mafia contre Bumpy.
Mafia against Bumpy.
J'aimerais savoir pourquoi Bumpy vous a engagé.
It might help if I knew what Bumpy hired you for.
- Bumpy m'attend.
- I have an appointment with Bumpy.
Dis à Bumpy qu'on est venus.
Tell Bumpy we were here. Come on, Ben.
Bumpy te trouvera.
Bumpy'll have your tail.
Tu es un négrillon prudent, Bumpy.
You're a cagey spook, Bumpy.
J'ai fait des découvertes, Bumpy.
I found out some things, Bumpy.
Tu as voulu me rouler, Bumpy.
You been using me, Bumpy. Suckered me.
Désolé pour les secousses.
Um... um... well, I'm sorry about the bumpy ride.