Translate.vc / French → English / Bundle
Bundle translate English
959 parallel translation
C ´ est comme si, dans leur vision du temps et du destin, le cycle de l'histoire, le paquet d'années, avait juste été chargé contre eux.
It's as if, in their vision of time and destiny, the cycle of history, the bundle of years, had just been loaded against them.
Je l'ai envoyé faire les études de droit à Montpellier, ce qui m'a coûté très cher, pour qu'il devienne notre avocat.
I sent him to law school in Montpellier. It cost a bundle, but we wanted him to be our lawyer.
Sauver une personne de la noyade et elle vous demandera d'aller lui chercher ses paquets ".
"You saved a drowning person, but then that person demands you to bring his bundle too."
vous devez aussi récupérer ses affaires!
If you're going to save a drowning person, of course, you should save his bundle too!
vous devez aussi sauver ses affaires!
If you're going to save a drowning person, of course you should save his bundle too!
"Repasse-moi une liasse de billets."
"Press me out a bundle of money."
Tout le monde sur terre a déjà été un petit paquet comme ça.
Everybody in the world was once just a little bundle like that.
La section 3 préparera des liasses de fausse monnaie portant le tampon de la Banque d'Outremer.
Division 3, you are to bundle the completed counterfeit bills this morning and affix the stamps of the Overseas Bank.
On les avait mis dans le mien.
I forgot. We put them in my bundle.
Pour souffrir davantage?
Stand on that bundle of pain? Impossible.
Qu'as-tu dans ce baluchon?
What's that bundle for?
Pourquoi as-tu perdu les affaires?
Why did you lose the bundle?
- Oui, j'ai le paquet.
- Yes, I have the bundle.
Le type au fagot, c'est Balinger, de la banque Second National.
That fellow with the bundle of wood is Bellinger of the Second National.
Si vous regardez dedans, vous la trouverez avec d'autres papiers.
If you reach in there, you'll find it among a bundle of papers.
Je ferais d'une pierre deux coups et je profiterais pour rapporter à mon ancienne locataire les lettres oubliées dans sa commode.
I thought I'd kill two birds with one stone, and take the oportunity to bring to my former tenant, the bundle of letters she left in the wardrobe.
Ils ont un panneau : "Ici, économisez 20 %."
They've got a sign in the window, "Bring your own bundle and save 20 per cent."
Je savais que je vous trouverais énervé.
I had an idea I'd find you a bundle of nerves.
J'ai aussi trouvé des lettres.
I found a bundle of letters in with the towels.
Elle est mignonne, celle du bout.
That's a pretty cute bundle you got on the end of the line there.
C'est un paquet de nerfs et...
He's a bundle of uncontrollable nerves and...
Je vais partir profiter de mes économies.
Plenty. I got my little bundle. I'm gonna retire, see?
Vous offrez tout un paquet trésor!
You're offering quite a bundle, honey.
Une rentrée de blé me fera pas de mal, j'ai rencontré une souris.
I could use a bundle of scratch right now on account of I met me a mouse last week.
Quel paquet.
Mmm, that's a bundle.
C'est assez loin, milord, avec un paquet.
IT'S A BIT OF A DISTANCE, MILORD, WITH A BUNDLE.
Il viendra déposer Un paquet à vos pieds
He'll come along and drop a bundle in your lap
M. Pete, puis-je prendre ce bébé?
Mr. Pete, can I trouble you for this bundle?
Raconte ce qui s'est passé, mais rien du colis!
Get that straight. Everything happened exactly as it did but without the bundle, and I got the phone call, not you.
Dedans, il y a le ticket de consigne du colis d'hier.
In that envelope, there's a parcel-room check for the bundle we got yesterday.
Récupère-le et apporte-le vite!
Now, get that bundle and bring it here, p.d.q.
Le poids du paquet... 1 7.
The weight of the bundle, 17.
Nous devrons nous serrer ou geler cette nuit.
We'll either have to bundle or freeze tonight.
- Le garçon veut le paquet!
- The boy wants to bundle!
5000 $ pour récupérer 20000 $.
5,000 for a 20,000 bundle.
- Désirez-vous me le confier?
I've got a bundle for her. - You can leave it with me if you wish.
Désolé, mon cher. J'avais oublié que tu es très nerveux.
Oh, pardon me, dearie, I forgot you were a bundle of nerves.
Je n'arriverai pas à porter ce gros fagot de bois jusqu'au village.
I can't carry this heavy bundle all the way back into town.
Prends ce fagot.
You take that bundle.
Il y a un petit copain qui attend à ma porte. Il prétend ne pas être flic.
There's a little bundle on my doorstep named Nulty... who's playing at not looking like a cop.
Qu'est-ce que tu portes sous ton bras?
What have you got in that bundle, my lad?
Vous dites que c'est ce qu'il portait?
You say he was carrying this bundle?
Nous lui avons demandé de nous montrer ce qu'il contenait.
We asked him to show us what was in the bundle.
On dirait un vieux tas d'os et de chair putréfiée.
He looks to me more like a bundle of rags and bones.
"Au cas où l'un de vous serait abattu." II sait motiver les troupes.
"Just in case any of us are shot up," a bundle of sunshine.
Et s'il avait pas flashé sur mon chiffon sanglant, il aurait vu mon baluchon.
The bloody rag I had wrapped around my wrist hadn't caught his attention he'd have seen the bundle for sure.
Gardez le paquet au sec!
Keep that bundle dry.! Go.
- Tu es un rayon de soleil!
Whoopee! - Oh, but you are a bundle ofjoy.
Tu n'as rien dit du colis?
Nothing said about the bundle, huh?
- J'ai cru parler à mon frère Willie.
I'm the guy carrying the bundle. Thanks.
Allez! Donnez!
A priest carrying a bundle?