English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → English / Buried

Buried translate English

9,871 parallel translation
J'ai eu un appel d'un médium prétendant qu'on trouverait Russ enterré avec Jimmy Hoffa dans le terrain de foot du lycée.
I got a call from a psychic claiming we'll find Russ buried with Jimmy Hoffa in the junior high football field.
Tu as gardé tes sentiments en ce qui concerne Sam, comme une chaîne qui t'alourdit.
You have kept your feelings regarding Sam buried for so long, they're like a chain weighing you down.
On l'a bien chambré.
We buried him on that one.
C'est enfoui au plus profond du budget.
It's buried deep in the budget.
Ce que j'ai pu trouver est une copie, enfoui, bien caché dans un journal de bord.
What I was able to find is a photocopy buried deep in a logbook.
Tous ceux qui l'ont traqué ont vu quelqu'un qu'ils aimaient être tué et l'enquête a été enterrée.
Anyone who comes after him, he's killed someone they love and the investigation's been buried.
Je veux dire, rien du tout.
The changes may not be on the surface... but buried inside. I mean, n-nothing.
Ton père a été remplacé par le nouveau, l'horrible homme qu'il est devenu.
Your father was buried in the new, horrible man he had become.
Mais qui on est vraiment... on le garde au fond de nous... où personne ne peut le trouver.
But who we really are... we keep that buried deep inside... where no one can ever find it.
Regarde, j'ai vu le vrai Grant Ward. Celui profondément enfoui.
See, I've seen the real Grant Ward, the one buried deep inside.
Désolée, mon téléphone a dû être enterré dans mon sac.
Sorry, my phone must have been buried in my bag.
J'ai enterré le drapeau avant que quiconque d'autre le voit.
I buried the flag before anyone else saw it.
Je me suis jetée à corps et âme dans ce travail depuis le premier jour.
I buried myself deep in this job the day that I started.
Pendant des années, j'ai fait l'autruche.
For years, I buried my head and turned away.
Les choses les plus puissantes sont enterrées si profondément en nous car nous ne les accepterions pas, à moins que nous ne nous libérions.
The most powerful things are buried so deep inside us that we would never accept them, unless we let go.
Les choses les plus puissantes sont enterrées si profondément en nous.. car le seul moyen pour que nous les acceptions est de nous libérer.
The most powerful things are buried so deep inside us... the only way we can accept them is if we let go.
Nous avons enterré nos morts, et je suis parti pour le Porjet Splinter
We buried our dead, and I left for Project Splinter.
Rafael et moi avons enterré la hache de guerre, et je vais l'aider à obtenir la venue de David Bisbal pour une performance au Marbella.
Rafael and I have buried our hatchets, and I'm gonna help him secure David Bisbal for a stay at the Marbella.
Enterré.
Buried.
En profondeur. Plus profond que papa.
Buried deep, deep... deeper than daddy.
- Sous terre.
- Buried.
J'ai moi même enterré Cole.
I buried Cole. I covered the grave myself.
Tu m'as enterré?
You buried me?
Bien, quel type d'assurances avons nous que ceci restera enterré?
Well, what the hell kind of assurances do we have that this stays buried?
Vous m'avez gardé enterré.
You kept me buried down.
J'ai enterré ta flasque dans ces bois.
I've buried your hip flask in the woods here.
Je suis surchargé là.
Man, I am buried right now.
Elle est déjà enterrée dans le désert où jamais vous ne la retrouverez.
I told you. She's already buried in the desert where you will never find her.
L'argent est enterré.
The cash is buried.
Je l'ai enterré sur Killington Peak.
I buried him on Killington Peak.
Dites-moi où vous avez enterré le corps.
Tell me where you buried the body.
Dis-moi où tu as enterré le corps.
Tell me where you buried the body.
Elle disait y avoir enterré quelque chose quand ils ont bâti les fondations.
She said she buried something when the foundation was being poured.
Il y a un Christopher Dayton qui correspond aux dates de ta vision enterré dans le cimetière Grey Forest.
There's a Christopher Dayton who matches the dates from your vision buried in Grey Forest Cemetery.
... alors c'est comme si on éprouvait aucun amour, et c'est pour cela que je suis en train de choisir des vêtements pour que la femme qui s'est noyée, et qui n'a même pas de nom,
.. then we might as well not feel any love at all, and that is why I'm here choosing clothes so a woman who drowned, who didn't even have a name, can be buried with some evidence that someone somewhere cared
Je pensais que ça avait été enterré avec Liberace.
Huh. Thought they buried that with Liberace.
Je t'ai enterrée.
I buried you.
C'était plutôt bien planqué.
It was pretty buried.
Ils ont été enterrés Il ya près de mille ans.
They were buried almost a thousand years ago.
Il avait été tué et enterré 20 ans auparavant.
He was murdered and buried there 20 years ago.
Je ne peux pas croire que nous sommes pas enterrés sous trois pieds de neige.
I can't believe we're not buried under three feet of snow already.
Comme si vous vouliez le garder enterré...
As it is that you want to keep it buried...
Les secrets ne sont jamais enterrés assez profond.
The secrets can never be buried deep enough.
Ni de qui sont les os qui étaient enterrés dans ce jardin.
Nor whose bones were buried in her backyard.
Elle a été enterrée dans le jardin d'une infirmière.
And then she was buried in a nurse's backyard.
Parce qu'elle a été assassinée et enterrée dans une tombe peu profonde.
'Cause she was murdered and buried in a shallow grave.
Vous l'avez tué, et vous l'avez enterré.
You killed her and buried her.
Et vous l'avez enterrée dans le jardin.
And you buried her in the backyard.
Et puis je... j'ai enterré Belinda.
And then I... I buried Belinda.
Il ferait n'importe quoi pour les garder enterrés.
He'll do anything to keep'em buried.
Il y a six semaines, nous t'avons enterrés nous-mêmes.
Six weeks ago, we buried you ourselves.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]