English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → English / Bygones

Bygones translate English

301 parallel translation
- Le traiter d'imposteur.
- Calling him a cheat. - Please, let bygones be like they was.
Mais tu as toujours dit qu'il faut oublier le passé... et nos escapades ont un dénouement si heureux.
But you always let bygones be bygones... and this is such a happy ending to our escapades.
- Oublier le passé?
- Let bygones be bygones.
Allons, donnez-leur un bon gros baiser. Tirez un trait sur le passé!
Come on, boys, give them a great big kiss, and let bygones be bygones.
Faisons table rase du passé.
We will let bygones be bygones.
Ce n'est pas dans ma nature d'en vouloir à un autre, d'éprouver du ressentiment au lieu de tout oublier.
It's not in my nature to feel unkindly toward any man, to be holding a grudge inside of me when I might let bygones be bygones.
Oublions le passé, Tracy.
Come on, Tracy. It must be late. Let's let bygones be bygones.
Oublions le passé, hein?
Let's let bygones be that way, huh?
Je t'aime, tu m'aimes, oublions Ie passé.
I'm loving you, you're loving me, so let's let bygones be bygones.
Ne parlons plus du passé.
But we're willing to let bygones be bygones.
- Madame, j'ai une commission à vous faire.
Let bygones be bygones.
Nugent, il faudrait tirer un trait sur le passé, non?
Nugent, what do you say we let bygones be bygones, huh?
Chérie, il faut savoir tourner la page.
Well, darling, let bygones be bygones.
Oublie le passé.
Let bygones be bygones.
J'ai pensé qu'il valait mieux oublier le passé
I thought I'd better let bygones be bygones.
Ne leur devons-nous pas, à ces êtres innocents... D'oublier le passé?
Don't you think we owe it to them, these innocent loved ones to let bygones be bygones?
Oublions le passé.
Let bygones be bygones.
Allez, Boule de feu, oublions le passé.
Come on now, Spitfire, let bygones be bygones.
Dans une telle circonstance, rien de ce que nous avons pu nous dire...
The circumstances demand that we let bygones be bygones.
Ne pourrait-on pas tirer un trait sur le passé?
Nancy... can't we let Bygones be bygones?
"C'est fini, n'en parlons plus, viens au bal."
"Let bygones be bygones. Dear child, come to the ball."
J'ai décidé de passer l'éponge.
I have decided to let bygones be bygones.
Comme je dis toujours : Enterrons le passé. J'espère que t'es du même avis, où que tu sois.
Like I always say, let bygones be bygones and I hope you're
Nous voici donc, nous deux, résolus a oublier le passé.
So here we are, the two of us, letting bygones go by the boards.
J'oublierai ce qui s'est passé et nous continuerons ensemble. Comme avant.
I'll just let bygones be bygones, and we'll go on together as it was.
N'en parlons plus, passons l'éponge.
Let's just let bygones be bygones, shall we? Let's be friends again.
Oublions le passé.
Let's let bygones be bygones.
C'est une belle journée, faisons la paix, oublions le passé!
It's a beautiful day. Why not enjoy it, let bygones be bygones?
Oublions nos différends.
Let bygones be bygones.
- et pas du tout la vôtre. - Enterrons donc le passé - et reprenons mes leçons de conduite.
- Why not let bygones be bygones and continue my driving lessons.
Si tu pardonnais, le Dr Amano pourrait enfin embrasser son premier petit-fils.
If you let bygones be bygones, he can openly acknowledge the child.
Faisons en sorte que tout se passe bien pour le bien de tous.
Well, here I am. Can't we let bygones be bygones?
Allons, le passé, c'est le passé.
I mean, come on, let bygones be bygones.
Il faut oublier le passé.
Let bygones be bygones.
Je serais heureux de vous offrir un verre pour passer l'éponge.
It'd be my pleasure and honor to buy you a drink and kind of let the bygones go.
Oublie tout ça et fais-moi confiance.
- Let bygones be bygones.
Croyez-moi, Sœur George, je préférerais fermer les yeux.
Believe me, Sister George... I would much rather let bygones be bygones.
Passons l'éponge.
Bygones is bygones.
Mlle Ocho, tournons la page.
Miss Ocho, let this be bygones.
Ce qui est fait est fait.
Let bygones be bygones.
Mon ami, laissons le passé où il est.
Old friend, let's let bygones be bygones.
Oublions le passé.
Well, let bygones be bygones, eh?
Faisons un trait sur le passé!
Now, I am going to let bygones be bygones.
Evidemment, un témoin n'est pas aussi excitant qu'un meurtrier, mais je vais passer sur ce détail.
'Course, you know, a witness is not nearly as exciting as a murderer, but, I'm willing to let bygones be bygones.
On devrait faire une croix dessus?
Must we let bygones be bygones?
Je passerai l'éponge.
I'm willing to let bygones be bygones.
- Oubliez le passé.
- Let bygones be bygones.
Il a fait tout ce chemin pour vous trouver.
Can you not let bygones be bygones and show them around?
A mon avis, ils ne sont pas du genre à oublier le passé, madame.
They don't strike me as the type to let bygones be bygones, ma'am.
Il ne faut pas remuer le passé, Jack.
Please, let bygones be bygones.
Ce sera facile, crois-moi.
Let bygones be bygones. This is going to be easier than you think.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]