Translate.vc / French → English / Bé
Bé translate English
1,570,597 parallel translation
Avant que je monte dans un avion et que je parte... avant que je découvre ce que ça fait... d'être dans la même pièce que toi... avant que je sache ce que ça fait vraiment... de sentir ces lèvres contre les miennes... pas seulement dans ma tête... pas quelque chose que j'imagine... je dois savoir quelque chose.
But before I get on a plane and go anywhere... before I discover what it actually feels like... to be in the same room with you... before I know what it really feels like... to have these lips against mine and... not just in my head... something I might be imagining... I need to know something.
Ce sera notre ville à nous.
Because I want it to be just for us.
Quand ils te découperont, je veux être la dernière personne à qui tu penses.
When they slice you up, I want the last face you think of to be mine.
Mon fils salue le matin qui commence en pensant que ce sera une bonne journée.
My son greets the morning feeling today might be a beautiful day.
Je devrais te promettre ceci et cela afin de mettre en laisse ton cercle aussi vite que possible, mais on sait tous les deux que ce serait des mensonges.
I should promise you this and that in order to leash the rest of your cluster as quickly as possible, but we both know that would be a complete lie.
Désolé pour les mesures de précaution.
I'm sorry, but you can't be too careful.
Il se peut que tu sois leur ami, mais toi, tu respectes les codes.
You can be their friend all you want, but you also respect codes.
Je vais pas prendre parti.
I won't be a part of that.
Mais on prendra bien soin de vous.
But you'll be safe.
Mais ça ira, toi?
Are you going to be okay?
Je vais vite régler cette affaire et tout reviendra à la normale.
Don't worry, it'll be over soon and everything will go back to normal.
Fais attention à toi.
Be careful.
Combien de temps on sera surveillés?
How long will we be watched?
J'arrive.
I'll be right back.
Sinon, il serait pas aussi serein.
Otherwise, I don't think he'd be so lenient.
Amado possède le pouvoir nécessaire pour être reconnu comme leur leader, mais il n'en a pas assez pour nous défier.
Amado, as his second in command, has the necessary power to be recognized as their leader, but not enough that we can't control him.
J'en ai pas pour longtemps.
I'll be right back. Come with me?
À ce rythme-là, on va tous finir en taule, et l'État mènera notre business. C'est ce que vous voulez?
If we keep this up, we'll all end up in jail, and the government will be in charge, is that what you want?
Ne sois pas impulsif.
Don't be so hot-headed.
Ne sois pas parano.
Don't be paranoid, man.
Sinon, je vais être triste.
- Don't be like that.
El Chapo te marche sur les pieds depuis l'affaire de la Colombie.
After Colombia, Chapo had to be stopped.
Tu peux le faire. Sinon, je t'aurais pas appelé.
If I wasn't sure you could do it, I wouldn't be talking to you.
Dommage que Rosaura n'ait pas pu venir.
Such a pity Rosaura couldn't be here.
Alors amuse-toi et gâche pas tout.
So have fun, but be careful, asshole.
Seulement, soyez vigilants.
But be careful.
Ils y sont forcément.
- They have to be there.
Moi aussi, je peux me laisser piéger et...
I can be tricked as much as the next fellow, and...
Je veux pas être aux toilettes...
I don't want to be in the bathroom.
"Il faut faire bien attention avec l'acide."
"You have got to be careful with that acid, on account of you can do it,"
Quelle arnaque, je vous jure!
What a gyp that turned out to be.
Et c'est comme ça qu'on se souviendra de vous!
And that's how you'll be remembered forever, you know?
Les gens font l'erreur de croire que leur vie est comme un film, et qu'on s'en souviendra comme ça, mais c'est pas le cas.
See, people are under the misapprehension that their life is like a motion picture that will be remembered as such, but it's not.
Moi, j'étais au lit, je faisais semblant de dormir.
I was pretending to be asleep, but I wasn't.
"Ça va me faire une bonne histoire à raconter."
"This is going to be a pretty cool story for me right now."
Vous pensez pas que ce serait marrant, comme blague, d'écrire une lettre d'adieu où vous rejetez la faute sur n'importe qui.
Do you think this would be funny, just as a practical joke, if you just wrote a suicide note and just blamed some random guy?
Ce serait pas...
Do you think that would be...
Parce que là, les flics devraient aller au salon de coiffure d'Abernathy... et lui dire ; "Connaissez-vous un certain Norm Macdonald?"
Because you know the police would be compelled to go to Abernathy's barber shop... and go, "Have you ever heard of a fellow, name of Norm Macdonald?"
"Je vous appellerai toutes les deux semaines, ça vous va?"
"I'll phone you every couple of weeks. How would that be?"
"Mais c'est normal, non?"
"I guess it would be, huh?"
"Ce sera pas Marjorie, ça, je peux vous le dire."
"It damn sure ain't going to be Marjorie, I'll tell you that."
Avant, un mec qui faisait des études pendant cinq ou six ans, après, il me parlait et j'étais là...
Used to be a guy would go to school five, six years and then he would talk to me, and I would be like, "Uh..."
On pourrait croire qu'il est célèbre du fait qu'il a été le dernier.
Now, you think he would be famous for being the last guy to be on the moon.
C'est devenu le plus grand roman comique de l'histoire mais quand j'ai commencé, c'était censé être des mémoires.
It turned out to be the greatest comic novel ever written, but when it started it was supposed to be a memoir, you know?
"s'il est pas capable de l'absorber tout seul, tu peux rien faire pour lui."
"but he still has to be the one to absorb it himself."
mais c'est aussi vrai au sens littéral, parce que vous pourriez être le plus beau mec du monde, avec une mâchoire ciselée et une belle crinière bien épaisse, vous voyez?
And so it has that, but also, literally it's true, because you could be the handsomest guy in the world, you know? You could have, like, this chiseled jaw and beautiful, thick mane of hair, you know?
Il faut quoi, pour être prof, d'ailleurs?
What do you need, really, to be a teacher, anyway?
Je me rappelle, j'allais chez Shawn Kay, je jouais avec un bâton et j'y passais la journée.
I remember, like, I would go over to Shawn Kay's house, and I would have a stick, and that would be the whole day.
"Tout ira bien, tu verras."
"You'll be fine. You'll be good."
On se dit : "ça va durer cinq secondes", le monde va leur mettre la pâtée et voilà. "
So you think that would last about five seconds and the world would fucking win, and that would be that.
"Celle-là, c'est comme si c'était pas une oreille."
"This one may as well not even be an ear."