Translate.vc / French → English / Caring
Caring translate English
2,093 parallel translation
Ma théorie, c'est que toi, quelque par dans ton développement, tu as déformé ce geste tendre en un truc pervers.
Now, my theory is that you, somehow in your development, warped that caring gesture into something perverse.
Écoute, c'est une femme gentille, aimante, un peu trop directe qui mérite mieux.
Listen, she is a sweet, caring, slightly too graphic woman who deserves better.
Pourquoi ne pas lui dire que vous savez qu'il est là, pensant à vous, se préoccupant de vous, et que vous vous sentez en sécurité?
Why don't you tell Ted that just knowing he's out there, thinking about you, caring about you, makes you feel safe?
Vous êtes très prévenant... comme ex-fiancé.
You are a very caring... ex-fiancà ©.
On leur donne ça pour leur une. Ça fera long feu et plus tard, on leur donnera la crise cardiaque quand le public se sera lassé.
We give them that for this news cycle, it burns itself out, then later we give them the heart attack when people have stopped caring.
Ça ne me fait rien per se.
It's not so much about me caring per se.
Elle a passé les 6 derniers mois à s'occuper de son mari qui a une insuffisance cardiaque.
She spent the last six months caring for her husband who's dying of heart failure.
Tu ne voulais pas résoudre une énigme ni le sauver, tu voulais juste améliorer son quotidien.
You didn't do it to solve the case, you didn't do it to save his life, you did it to make his life better. It was a caring act.
On l'a surprise soignant des enfants, elle a dû fuir et venir ici.
He was surprised caring for children, she had to flee and come here.
Tu ferais une mère géniale. Tendre, encourageante, totalement étouffante...
You would be a terrific mother, caring, supportive and completely smothering.
Je ne veux pas que vous vous en fichiez.
I never expected you to stop caring, Erica.
Ce qui t'arrive m'importe, en fait, je n'ai jamais cessé de penser à toi.
I care what happens to you, I mean. I've never stopped caring about you, Nate. Great.
Nous ne pouvons pas prendre soin de notre enfant et oublier les enfants des Pays du Sud...
We cannot in caring for our child and forget the children of the Southlands.
Toi, monsieur, tu as eu l'avantage inhabituel de connaître ce que les deux sexes traversent et comment ils s'aiment des ces cas-là, et à cause de ça, tu seras un père très aimant et vraiment fantastique, OK?
You, mister, have had the unusual benefit of knowing what both sexes go through and how they love in all those kinds of things and because of that, you are gonna be a very caring and very fantastic father, okay?
Les preneurs est le peuple qui baise... C'est juste, comme, conduire une Ferrari sans s'en soucier.
The takers is the people that fucking- - that just, like, drive Ferraris not caring.
Où irait cet oiseau si vous arrêtiez de vous en occuper?
Where would that bird go if you stopped caring for it?
Pourquoi j'arrêterais de m'en occuper?
But why would I stop caring for it?
Et moi, j'aime bien l'idée de me foutre de ce que les gens pensent de moi.
And as for me, I kind of like the idea... of not caring what people think of me.
Je suis à un cheveu de trouver ça intéressant.
And I'm like this close to caring.
Écoute-toi, t'es sensible, t'es compréhensif.
Listen to you. You're sensitive, you're caring.
Quand je me suis résignée, ils en avaient fini avec moi.
As soon as I stopped caring, they were done with me.
Quand on était ensemble, Il était doux et généreux.
When we were together, he was a sweet, caring, generous man.
Ces gens appartiennent à une communauté, ils se soucient de leur lieu de vie, donc ce que j'entends quand on me crie dessus, c'est de la forte inquiétude.
" These people are members of a community that care about where they live, so what I hear when I'm being yelled at is people caring loudly at me.
- Tout le monde s'en fout.
- What's { \ so } good about caring? No-one here { \ * cares }.
Être concerné, c'est dépassé.
Caring's over-rated.
Tu t'en fiches.
Not caring.
Elle est si attentionnée.
She's caring right now.
Un jour ou l'autre, tout le monde cesse de se soucier des patients dans un coma en phase terminale, et des internes qui veulent sauver le monde.
Look, sooner or later, everybody in this place stops caring about hopeless, terminally-ill, brain-dead coma patients and interns who want to save the world.
J'ignore où vous obtenez vos renseignements, mais j'ai arrêté de m'intéresser à mon père il y a bien longtemps.
I don't know where you're getting your intel, but I stopped caring about my father a long time ago.
Je crois que ça ne fait que prouver combien tu es une personne merveilleuse et attentionnée.
I think that this is a testament to just how wonderful and caring a person you are.
On est l'ami bienveillant.
We are the caring friend.
Tu héberges Davis Bloome dans ton sous-sol?
You've been caring for Davis Bloome in your basement?
Je peux sentir toute la chaleur de ce foyer.
I can feel what a warm, caring home this is.
Il a été incroyablement attentionné.
He was just so incredibly caring.
Tes enfants, ils vont t'adorer, ils vont voir comme tu es gentil, bon et attentionné.
I mean, your kids, they're gonna adore you. They're gonna see how sweet and good and caring you are.
Il a de la chance d'avoir un bon leader spirituel pour veiller sur lui.
Well he's lucky he's got such a wise and caring spiritual leader to look out for him.
Vous devriez vous poser la question, Al, parce que je ne pars pas sans lui.
Well, you better start caring, Al,'cause i don't go till he goes.
T'es gentil et pas gros!
You are caring and not fat.
Il est prévenant, honnête et affectueux.
He's thoughtful, honest and caring
Vous vous fichez de votre image, mais pas moi!
You have the luxury of not caring about your image. I do not.
Parce que tu es un vrai connard qui ne s'intéresse qu'à lui?
You being a complete asshole and not caring about anybody but yourself?
J'ai été attentionné envers une fille troublée.
- I was kind and caring to a troubled girl.
- Quelqu'un m'a dit un jour que tenir à toi, c'est comme une guerre de tranchées.
- Well, someone once told me that caring for you is like trench warfare.
Un problème passionné.
Caring out loud, really.
Au moins, c'est pas un garçon.
Well, i-it's better than her caring about a boy, right?
Tu vas découvrir que je suis très généreux comme amant.
Yeah, I think you'll find that I'm a very giving and caring lover...
Dis donc! Tu es encore éveillé et tu t'inquiètes pour moi.
Look at you, still awake and caring how it went.
- L'ennui, je pense.
- Apathy's the condition of not caring.
Toujours soucieuse du petit peuple, ma chérie?
Always caring for the little People, aren't you, darling?
Là il la critique sur le service de chambre.
Now he's blaming'her for bad room service. Yeah, he's a caring critter.
J'ai de bonnes nouvelles.
She was older, more sophisticated, caring and best of all, owned her own nurse's uniform.