Translate.vc / French → English / Carriage
Carriage translate English
2,117 parallel translation
À notre mariage, je n'ai pas eu peur...
Your father in the early years has to carry your mother... out the bridal carriage... I am not the least afraid...
Com ment dépenser ta nt d'a rgent deux fois? Ma i ntena nt q ue mon fi Is épouse a ussi la.. .. soeu r de sa fem me, q uels bijoux dois-je achèter?
Then call for a carriage, hold my hand and..
Avec le respect profond, Asha lata.
What would you have done? Haven't I sent you a carriage so we could meet in secret?
Plaisantez, taquinez et se moquez de..
I won't use your carriage.
Une fée changea une citrouille en carrosse et donna gratuitement à Cendrillon une robe et des souliers de verre.
A fairy changed a pumpkin into a carriage and gave Cinderella a gown and glass slippers, for free.
Il faut du temps pour que la citrouille se transforme en carrosse.
It took time for the pumpkin to change into a carriage.
Il faut du temps pour que le carrosse redevienne une citrouille.
It took time for the carriage to change back into a pumpkin.
Attention au landau!
Look out for the baby carriage!
Faut-il atteler pour que vous vous remuiez?
Does one have to call a carriage before you move?
Quand je rentre, à l'aube, la vieille traîne dans le coin, en poussant son landau bon pour la casse.
About dawn, when I'm going home. This old lady shuffling along pushing this falling-apart old baby carriage.
Mais qu'est-ce qu'elle a dans ce landau?
What's she got in the baby carriage?
J'ai pas touché le landau.
I didn't touch the baby carriage.
Poignets raides, mauvaise posture, tu refuses de bouger au rythme de la musique, mais tout ça, je le tolère.
Why, your wrists are stiff, your posture's hollow you utterly refuse to move your carriage to the music but that's not what gets me. AII that I can stand.
Champagne, restaurant chic, pelotage dans la calèche...
Some champagne, fancy dinner, feel you up on the carriage ride home.
Mais si un attelage tiré par un cheval débarque, je te préviens, je me tire d'ici.
Fine, but if a horse-drawn carriage shows up here, my throwing up will be eternal.
Et voici les célèbres cacatoès de Vanko et Vera, Cheval et Attelage.
And these are Vanko and Vera's famous cockatoos, Horse and Carriage.
Appelez une ambulance! Tu vas bien?
to Call in carriage!
L'amour, c'est comme une ballade en calèche.
Love is like a horse-drawn carriage ride
Je vais l'emmener avec moi dans une voiture. Et m'assurer qu'elle regagne sa maison saine et sauve.
I'll go with the carriage, to make sure you arrive safely.
Je l'ai renvoyée chez elle dans une voiture avec le Dr Donaldson.
I sent her in a carriage with Dr. Donaldson.
Arrêtez la voiture!
Stop the carriage!
- Je surveille votre voiture, monsieur.
- Look after your carriage, mister.
Vous pouvez l'acheter si vous me donnez une place dans votre voiture.
Doesn't anyone love me for myself alone? You may buy it if you give me a seat in your carriage.
La vieille remise.
Ah, the old carriage house.
J'appelle ma voiture. Deux minutes, petite Lotte.
I'll order my carriage, Little Lotte.
Je suis sur une chaise roulante!
I on an invalid carriage!
tu devais rester dans le carrosse.
Mindy. I told you to stay in the carriage.
Tu iras dans le carrosse attendre la fin de l'exécution.
You are to wait in the carriage until the execution is done.
Le carrosse de l'évêque.
Ah, as promised, the bishop's carriage.
Anna Foster a fait une promenade en carrosse avec le maire et sa femme.
First daughter Anna Foster took a carriage ride with the mayor of Prague and his wife.
Le carrosse royal approche!
The royal carriage approaches.
Et que la voiture sans chevaux.
Even bigger than the horseless carriage.
Dès que le contrôleur sera passé, je viendrai te dire que c'est bon.
As soon as the conductor has come through the carriage, I'll come and give you the'all clear'.
Je te ramène dans mon carrosse?
Take you home in my carriage?
Le landau.
The carriage.
Prêtez-moi votre poussette.
Lend me your baby carriage.
Comme le téléphone rotatif, les disques en vinyl, les chariot tirés par des chevaux, mais ce ne sont plus que des reliques inutiles.
As has the rotary telephone, the vinyl record, the horse-drawn carriage, but they are now all useless out-dated relics.
Votre carrosse est là, monsieur.
Your carriage awaits, sir.
Les deux magasins ont été dévalisé par une femme avec une poussette.
Both stores ripped off by a female booster with a baby carriage.
On va aller dans la poussette, et...
We're going to go in the carriage and we're going to see the...
- avec leurs fiacres.
- with those carriage rides.
Attention à la dame au landau.
Okay, now heads up. Next block there's a woman with a baby carriage.
D'abord l'amour, puis le mariage, puis le pauv'gars a une poussette.
First comes love then comes marriage Then comes Poor Bitch with a baby carriage
"Vronsky suit le garde jusqu'au chariot..."
"Vronsky follows the guard to the carriage..."
La posture du comte pendant la bataille a été remarquée pour son caractère si viril...
The Earl's carriage throughout the engagement was marked to be most manly...
Cela m'est vraiment douloureux.
I think I must leave this carriage now.
Dans une calèche!
In a carriage.
L'ambulance est en route.
Carriage goes already.
Vous ne devriez pas lire en calèche.
You shouldn't read in a carriage. It will make you sick.
Arrêtez la voiture.
Stop the carriage.
Je n'en ai pas les moyens...
I can't afford a carriage