Translate.vc / French → English / Casting
Casting translate English
1,775 parallel translation
Vous adorez les castings.
You love casting sessions.
Il a refusé d'aller à une séance de casting.
He turned down going to a modeling session.
La société de prod n'avait plus d'argent, l'équipe a pris les caméras et le matériel, le casting est rentré, et le producteur a déménagé sa famille sur les lieux... un château du 15ème siècle, où, littéralement, il tirait le pont-levis.
The production company ran out of money, the crew took the cameras and equipment, the cast went home, and the producer moved his family onto the location - a 15th century castle - where, literally, he pulled up the drawbridge.
Quelle était votre intention? Prendre le rôle d'un homme du peuple, le fils d'un fermier, un révolutionnaire?
Really, what were you thinking now, casting yourself as a man of the people, the son of a farmer, a revolutionary?
Il semble que l'ampoule de 60 watts de sa lampe de chevet projette un reflet détestable sur la télévision.
The 60-watt bulb on his bedside lamp is apparently casting a harsh glare on the television.
En audition pour La belle et le technicien?
Casting call for Beauty and the Geek?
Johnny Chase, membre officiel du casting, Rush Hour 3.
Johnny Chase, official cast member, Rush Hour 3.
Tant que j'apparais au casting et sur IMDB, c'est bon.
As long as I'm on the call sheet and listed on IMDB, we're all good.
Quand aura lieu le prochain casting?
When's the next casting session?
une c "est détacher les amarres, et l" autre c "est d" arriver sur le port.
casting off and putting in to port.
- Belle annonce, casting sexy, boum!
- Good trailer, sexy cast, boom!
Je crois vraiment que certains des votes en ma faveur étaient probablement des erreurs. Les gens pensaient avoir voté pour Al Gore.
And it is my belief that some of those votes that were cast for me probably were cast for me mistakenly in the belief that people were casting their ballots for Al Gore.
Ils émettent des votes.
They're casting votes.
Le comptage des votes qui sont d'une légalité discutable NOMMÉ PAR RONALD REAGAN risque de causer, à mon avis, des dommages irréparables envers le requérant, George W Bush, et envers le pays, en jetant une ombre sur ce qu'il affirme être la légitimité de son élection.
The counting of votes that are of questionable legality does in my view threaten irreparable harm to the petitioner, George W Bush, and to the country, by casting a cloud upon what he claims to be the legitimacy of his election.
Depuis le casting de Clay Aiken pour Spamalot, je savais que vous pointeriez vite votre nez.
Once they cast Clay Aiken in "Spamalot," I knew it was only a matter of time before you showed up here.
Si toi et moi sommes en désaccord, sa voix sera prépondérante.
In the event that you and I don't agree on something, she'll have the casting vote.
Hum... - Il se mêle du casting.
- Um, they help with the casting.
- C'est quoi ça?
- What's casting?
Ils ont passé un casting?
Central casting?
Il s'occupe de casting.
THEY ASSUMED DOMESTIC VIOLENCE,
Bref, il faut que je retourne au casting.
BECAUSE OF THE HOMELESS.
Comme Ritchie a commencé le casting...
And since Ritchie started casting seriously, he...
Il s'est rendu compte que ton personnage ne lui convenait pas.
Since Ritchie started casting seriously, he realises your character isn't going the way he wants.
Le casting démarre, la dynamique change...
You start casting, things change,
Il veut un casting plus jeune.
He wants to go younger.
On dirait une incantation conçue pour vaincre le mal.
Sounds like one of these guys casting a spell, a spell designed to defeat evil.
Je crois que le sorcier est en train de jeter un sort important.
Methinks the wizard be casting a powerful spell, indeed.
Parfait pour garder les empreintes de pas.
Good for casting shoe prints like these.
Je voulais faire une sorte de casting.
I wanted to make something like an audition.
Il s'enfonce plus profondément, à moitié caché par les montagnes au loin, et pourtant il brille toujours.
It sinks further, half hidden by yonder mountains, yet still casting light.
Vous venez de quelle compagnie?
You're with which casting company?
Ça doit venir d'une autre agence.
There must be other casting companies.
Oh! Je vous ai pris pour une agence de casting comme U.T.A. ou C.A.A.
Oh, I thought you were a talent agent, like UTA or CAA.
Il y avait un casting pour Playtex.
There was a casting call for Playtex.
C'est rien, juste un spectacle d'un soir, mais des agents recruteurs sont invités.
It's not a big deal, just a one-night showcase, but they invite a lot of casting people.
Monica produit ce spectacle.
Monica's casting that show.
Ce n'est pas moi qui ai trouvé Otto, mais l'inverse. Il était tombé sur une de mes affiches et s'était présenté à mon studio afin d'auditionner pour un rôle dans Debout les Morts, le film politique sur les zombies auquel je travaillais depuis des années.
I found Otto I, Otto I found saw one of my fly-casting, and is presented in my study to audition for the roll in ( with dead people ) political zombie movie in which he had been working for several years
Vous avez une photo, laissez-la au casting, dans le couloir là-bas.
You have a head shot, just drop it off in the casting department right off the lobby.
Vous l'avez ensorcelé avec vos attraits féminins.
Casting your spell with your womanly ways.
Marco, arrange une audition pour demain.
Marco, set up a casting call for tomorrow.
Sal, organisez une audition pour demain.
Sal, set up a casting call for tomorrow.
Nickelodeon * a commencé le casting pour l'acteur principal dans le nouveau Dora l'exploratrice en images réelles et voici le favori.
Officials at Nickelodeon have begun casting... for the lead in the new "Dora the Explorer" live-action movie... and here's the frontrunner :
Juste un soir, on pourra faire passer un casting ce week-end.
Only for one night. We can hold a regular audition over the weekend.
Est-ce un casting pour America's Next Top Model?
Is this a casting session for America's Next Top Model?
Mais d'où vient-elle?
But what's casting it?
- Le casting du film de Patrice Leduc réunira Solange Duvivier,
Starring in the new Patrice Leduc film will be Solange Duvivier,
- On me vire comme un malpropre, mais j'ai eu l'idée du casting.
Now I've been fired, but the casting was my idea.
- ll nous a dit que le casting, c'était vous.
And he said the casting was your idea.
Ça sera son meilleur casting.
This is gonna be one of the best demo reels she's ever had.
- Ici les choses se font par intuition. Alors arrête ta crise moralisatrice et donnons ça au casting.
Finger on the pulse, ear to the ground, so just save your righteous anger, Norma Rae, and let's get this thing cast.
Nous sommes jetant le filet.
We're casting the net.