English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → English / Cause

Cause translate English

154,038 parallel translation
Je ne suis pas en mesure de remettre en cause de bonnes offres.
And I'm not in the business of second-guessing good offers.
Je ne veux pas rejoindre un truc que tu connais et je n'ai pas besoin d'un site, ce n'est pas du tout ça.
Not that I'd want to join something you know about or I'd need a dating website,'cause I don't.
Elle a dû le rejeter à cause de son profil.
She must have rejected him just off his profile.
Il y en a surement quelques uns qui sont là à cause de toi, non...
You probably put some of them away, didn't you...
Ils seront un peu sonnés à cause des médicaments, mais oui ils le pourront.
They'll be a little groggy from the pain meds, but yes, they are.
Pour ce que nous savons, sa maladie a pu causé sa folie et sa cruauté.
For all we know, his illness could have caused his insanity and cruelty.
Je ne peux me permettre de leur donner une raison de jaser.
I cannot afford to give them any cause to gossip.
Il n'y a rien à célébrer.
There's not cause for congratulations.
Si vous remettez en cause la fidélité et la confiance, tout commence à se révéler.
You call fidelity and trust into issue, everything starts to unravel.
Si on l'inquiète sur la garde de l'enfant, on a un vrai point de pression.
If we cause concern over custody, we have a true pressure point to exploit.
Car notre nounou doit partir à 6h.
'Cause our sitter has to leave at 6 : 00.
C'est bizarre, car j'ai cru voir une candidate au visa y monter seule.
Well, that's odd,'cause I thought I saw a fellow visa applicant head right up there alone.
Et je vais chercher la salle des serveurs pour voir ce qui a causé la surtension.
And I'll find the server room to see what caused the surge in the first place.
Et la chose la plus courante qui bat la logique est la peur, donc j'ai pensé qu'il ne lui avait pas demandé parce qu'il avait peur.
And the most common thing to beat logic is fear, so I figured he never asked her out'cause he was scared.
Prends sur toi et dépêche toi, parce que j'ai trouvé la boite à fusible et je veux retourner à L.A. au plus vite pour préparer le débat.
Suck it up and get cracking,'cause I just found the fuse box and I want us back to L.A. ASAP so we can do some debate prep.
Ces caractéristiques neurotropes provoque des hallucinations, affectant spécifiquement le centre de la peur dans le cerveau.
Its neurotropic traits cause hallucinations, specifically affecting the fear center in the brain.
C'est parce que tu vivais bien avant que l'électricité ne soit inventée.
That's'cause you were alive for so long before electricity was invented.
A cause de mon arthrite.
On account of my arthritis.
Je vais m'occuper d'Happy car c'est moi qui la connais le mieux.
Okay, um, I'll take Happy'cause I know her best.
Ses bougies d'anniversaire ont causé le réchauffement climatique.
His birthday candles caused global warming.
Je suis toute ouïe car maintenant je ne peux pas faire sortir Sly de dessous le bureau.
I'm all ears'cause right now I can't coax Sly out from under the desk.
D'ailleurs, je savais que personne ne voudrait de moi parce que je suis défectueuse.
Besides, I knew that nobody would want me'cause I'm defective.
Car tu sembles un peu effrayé maintenant.
'Cause you seem pretty scared now.
À cause de la mort?
Because of death?
Vous êtes un homme militaire, un agent du gouvernement, quelqu'un qui est fort pour ses amis, mais quand vous avez peur d'être faible, vous sentez que vous perdez votre identité à cause de ça, et les personnes auxquelles vous tenez, comme Allie.
You are a military man, a government agent, someone who is strong for their friends, but when you fear weakness, you feel that you'll lose your identity because of it, and the people that you care about, like Allie.
Parce que je ne peux pas changer qui je suis et je ne le voudrais pas
'Cause I can't change who I am and I wouldn't want to.
On a une jolie cellule de haute sécurité de 8 mètres sur 10 qui t'attend.
'Cause we've got a nice, eight by ten supermax cell ready for you.
C'est à cause de moi.
It's because of me.
On est tous vaniteux, c'est normal.
'Cause we're vain and we have to be.
En cours, on partait d'un thème comme le nez d'un clown et on s'amusait avec.
'Cause this is what we did in school. Take a topic, like a red clown's nose, and then just squeeze the hell out of it.
À cause du lien que j'ai avec.
Well, it started with my connection.
Quand on est là, au milieu de la nuit, qu'on a raté le dernier métro et qu'on regarde ces créatures qui sont à la fois nos amies et nos ennemies...
So when you stand there in the middle of the night,'cause you missed the last G train and you just look at the critters, your friends and your enemies at once.
Je ne me vois ni comme un militant écologiste, ni comme un militant de la cause sociale.
It's not my self-image to be an environmentalist and it's not my self-image to be a social activist.
- Tout le monde va croire qu'on s'est enfuis ici parce que la société ne pouvait pas nous accepter.
- Everyone will think we fled here'cause society wouldn't accept us.
On a perdu l'affaire, et c'était à cause de la loi de la décence des communications.
We lost the case, and it was because of the Communication Decency Act.
L'État de Washington a décrété une loi inédite à cause du nombre de rapports qu'on avait de mineures...
Washington State enacted a first-of-its-kind statute because of the number of reports we had of underage girls
La raison pour laquelle le congrès a fait passer la Section 230, c'était à cause d'un procès intenté par Stratton Oakmont, l'opération douteuse fondée par Jordan Belfort, mieux connu sous le nom du Loup de Wall Street.
The reason Congress enacted Section 230 in the first place was because of a lawsuit filed by Stratton Oakmont, the boiler-room securities operation founded by Jordan Belfort, better known as The Wolf of Wall Street.
En ce qui concerne la stratégie légale, elle doit être brillante, parce que ça a marché.
As far as a legal strategy, I guess it's brilliant,'cause it has worked.
L'ÉQUIPE DE NACOLE DÉCIDE ENSEMBLE QUI EST LE MEILLEUR CHOIX POUR PLAIDER LA CAUSE Tout le monde voulait parler, c'est toujours la cerise sur le gâteau.
Everyone wanted to do the oral argument, that's always kind of the cherry on top of the ice cream there.
Erik voulait vraiment plaider la cause, et on en a parlé.
Erik was adamant that he wanted to argue the case, and we talked about it.
Ils sont si sévères, et moi si joyeux.
'Cause they're so dour, and I'm so cheerful.
Parce que je n'ai pas choisi ça.
'Cause I didn't select pool.
A cause de ça.
Because of that.
Sauf que maintenant, ses vêtements brûlent à cause du feu.
It's just now some of her clothes get burnt off because, you know, the fire.
qu'ils couraient dans un OVNI là-bas il provoquerait la panique dans tout le pays.
that they ran into a UFO out there it would cause panic across the country.
La Force aérienne a fait une enquête approfondie de tout l'incident, et n'a pas été en mesure de trouver une cause probable pour les arrêts.
The Air Force did an extensive investigation of the entire incident, and was not able to come up with a probable cause for the shutdowns.
Je ne sais pas ce qui a causé cette un grand intérêt pour nous?
I don't know what caused this great interest in us?
"Parce que je suis un scientifique."
"Cause I'm a scientist."
Ça ne porte pas forcément malheur. Contrairement aux flatulences de Titus.
Just because something rhymes doesn't mean it's true,'cause I've definitely smelt what I know Titus dealt.
Vous êtes parfaite?
Oh,'cause you're perfect.
Je ne suis pas armée. Hormis de ma volonté. J'entre sans renfort, à part le renfort de mon soutien-gorge.
I'm unarmed, except for the arms I was born with, and I'm not wearing a wire, except in my bra,'cause I need the support.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]