Translate.vc / French → English / Ceiling
Ceiling translate English
2,689 parallel translation
Avec deux oreillers dans le coin, on surélèverait le plafond.
But if we went two pillows higher in the corner, we could vault the ceiling...
Et il y avait des flèches lumineuses sur le plafond.
And there were glowing arrows on the ceiling.
Il y avait des flèches lumineuses.
There were glowing arrows on the ceiling.
Des flèches lumineuses.
Glowing arrows on the ceiling.
Je l'ai vu dans le faux plafond.
I saw him climb up into the ceiling.
Vous allez faire exploser les conduits d'oxygène.
You cannot shoot into the ceiling. There are oxygen lines up there. You could blow the whole place up.
Quand je suis dans ta chambre, j'ai l'impression que des ballons vont commencer à tomber du plafond, comme si j'étais la "millionième cliente."
When I'm in your bedroom, I feel like balloons are gonna start falling from the ceiling, like I'm the "millionth customer."
Tu devais être défoncé et parler au ventilo du plafond.
Are you sure you weren't just high on angel dust talking to the ceiling fan?
Comment sais-tu qu'il n'y a pas de micro dans le plafond?
How do you know there's not a mike in the ceiling?
Vous avez des fuites au plafond.
You guys have water spots on your ceiling.
Le plafond de verre est devenu un plancher.
The glass ceiling is now a glass floor.
Tu mets tes oreilles sous l'eau et lève les yeux.
And then you just put your ears under the water and your eyes go straight up to the ceiling.
Le sol et le plafond.
The floor and the ceiling.
- Pas mal, le miroir au plafond.
Nice mirror on the ceiling.
Masuka, on a du cerveau au plafond, il faut faire une photo.
Masuka, we've got some brain goo on the ceiling you need to photograph.
Un nouveau Henry Wilcox prendra ma place. Il proscrira toute communication.
If I'm gone, there will be another Henry Wilcox moving in, blacking out the windows, installing floor-to-ceiling drapes.
C'est... ces femmes avec yeux de diable. Elles marchent sur plafond.
It was the women with the devil's eyes, and they run on the ceiling.
De nouveaux étançons.
You got new ceiling supports.
Les étançons, la ventilation et les interphones. Ce sont des faux.
The ceiling support and the ventilation and the intercom... that's all fake.
Les étançons, la ventilation et les interphones. Ce sont des faux.
Ceiling supports and the ventilators And the intercoms... it's all fake.
B ) comment vous êtes entrés ; et D ) comment vous avez accroché ce truc au plafond alors que j'étais dans la pièce?
B, how you got in, and, D, how you managed to suspend that thing from the ceiling while I was in the room?
Je dirais probablement le plafond.
I'd say probably the ceiling's your best bet.
J'espère que là où on va, je devrais pas regarder le plafond.
Hopefully the next place we go doesn't involve me staring up at the ceiling.
Y'a un truc qui tombe du plafond.
There's something dripping from the ceiling.
Ou vous passez par le plafond. Je connais la chanson.
Or else your guys will come in through the ceiling.
C'est tellement grave, ça rime tellement à rien que si tu t'entraînes, ça va toujours se produire.
You're so far gone, you're such a pointless sort of creature now, that to try and get fit, this'll always happen, you'll always hit that ceiling.
Tu sais que t'es au plafond.
You know you're on the ceiling, right?
- Mets-les au plafond.
Teachers don't vote. Then why don't you try the ceiling?
- Au plafond? Mieux?
The ceiling?
Y a comme un truc poilu accroché au plafond.
Some furry things are hanging down from the ceiling.
C'était vous, pour notre plafond.
You are the builder who fixed the ceiling in the incident room!
Le plafond a été réparé par Jimmy, ou Johnny, ou les deux.
The builder who fixed the ceiling was Jimmy, Johnny or both.
Un plafond qui fuit?
Standard ceiling leak?
Attends, l'énorme baleine bleue qui est suspendue au plafond?
Okay, the giant blue whale hanging from the ceiling?
Oh, tu mets un miroir sur ce plafond et je pourrais vivre ici.
Oh, you put a mirror on that ceiling, I could live here.
C'est une façon de foncer vers la sortie...
That's one way to bust through the ceiling.
Une par une. Les dissimuler... dans le café. Dans le plafond des toilettes.
Pieces, on by one, placing them in that space above the ceiling tiles in the bathroom.
Ah! Il n'y avait pas de plafond quand tu étais petite. Seulement un grand espace ouvert.
Ah, there was no ceiling when you were young, just a big opening.
mais sur le point!
Not the ceiling, but the dot!
Ça tient le plafond.
It holds up the ceiling.
Il n'y avait pas de fenêtre, juste une ampoule.
There was no window, there was just a light bulb on the ceiling.
George était assis et regardait ma chambre qui devait leur sembler très bizarre car elle était toute noire avec des feuilles et des branches accrochées au plafond.
George was just sitting there, looking at my room, which must have been very strange to them, because it was completely black, with leaves and branches hanging from the ceiling.
Les règles d'engagement fixent le plafond à 50 000 pieds.
Highball, rules of engagement set ceiling at 50,000 feet.
Vos robots sont bas de plafond.
Now you know you gotta boost the ceiling.
Je n'aimerais pas qu'il pleuve par le trou dans le plafond.
I just don't want it to rain through the hole in the ceiling.
Le plafond va s'effondrer.
The ceiling's going to crush me.
Il pleut à boire.
Everybody, drink from the ceiling.
Jetez un coup d'œil vers le ciel et sachez que quand ça s'ouvrira et que les lunes s'aligneront, je pénétrerai votre bien-aimée.
Cast your glance heavenward and know that when the ceiling parts, and the moons align, I will be entering your love.
La fille regarde le plafond, son père, lui, les fenêtres.
The girl stares at the ceiling, her father at the window.
C'est une voûte.
It's a vault ceiling.
Le plafond est sec.
Well, it's not raining, and the ceiling is dry.