Translate.vc / French → English / Chance
Chance translate English
133,622 parallel translation
Je suis prêt à retenter ma chance.
and I, and I think I'm ready to get back out there.
C'est un peu bizarre entre nous, je sais, mais bonne chance.
- Hey. Uh, I know things have been weird between us, but I just wanted to say break a leg.
Ma mère est là?
Is, uh, my mom around by chance?
T'en as de la chance!
Yeah, well, lucky man.
Bonne chance, maman.
Good luck, Mom.
Mais personne ne viendra la voir, à moins que vous ne leur disiez de venir, alors je vous en supplie, s'il vous plaît... donnez-nous une autre chance.
But no one's gonna come see it, sir, unless you tell them to, so I am begging you, please... give us another chance.
Je n'ai même pas pu lui dire au revoir.
I never even got a chance to say good-bye. Honey...
- Bonne chance.
- Break a leg, man. - Thank you.
Ta jambe ( jeux de mot avec break a leg = bonne chance ).
Your leg.
Je regrette de ne pas t'avoir connu, mon frère.
I'm sorry I didn't get a chance to meet you, brother.
On pourrait ne plus jamais en avoir l'occasion.
We may never get the chance again.
Suivant le genre de questions qui seront posées, tu pourrais perdre ta chance de sortir.
The kind of questions that are gonna get asked, you may lose your shot at a discharge.
J'espérais avoir une chance de lui parler ce matin.
So where's Wells?
Il est sorti un instant.
I was hoping to get a chance to talk to him this morning.
Le chemin sera long, mais avec votre soutien, mon frère aura une chance de vaincre la maladie.
It's gonna be a long road for him, but with support like yours, my brother has a chance to fight this disease.
Je demande une seconde chance.
I'm asking for a second chance.
J'aurais dû te tuer quand j'en ai eu l'occasion.
I should've killed you when I had the chance.
Tu as eu ta chance.
You had your chance.
- On a de la chance de t'avoir.
We're lucky to have you.
Par chance, le légiste a récupéré un échantillon récent de son sang. Quand on l'a testé, on a découvert que Yates a un cancer.
Luckily, the coroner recovered a recent sample of his blood, and when we had it tested, we found out that Yates has cancer.
Selon moi, il y a des chances, oui.
I think there's a chance, yes.
Bonne chance. Merci.
Good luck.
Ça pourrait être notre dernière chance pour 8, à 10 ans.
It could be our last chance for like 8, 10 years.
Y a toujours une chance? Pas vrai?
There's... there's still a chance, right?
Très minime.
Very slim chance.
Si ce garçon est ton frère, ne lui fais pas de mal.
If you even think there is a chance that that boy is your brother Richard, then you cannot hurt him, Lizzie.
Peut-être que son don n'était que de la chance. Un concours de circonstances.
My mother once said that perhaps her craft was just luck, good timing that she called magic.
Il est probable que nous ayons quittés le monde réel et que nous sommes dans le monde de David maintenant.
There's a chance we've left the real world and that we're in David's world now.
On pourrait ne plus avoir cette chance.
We may never get this chance again.
Alors je vais vous donner une chance.
So I'm gonna give you a chance here.
Une seule chance.
One chance.
Je t'ai donné plusieurs occasions de me raconter la vérité.
I gave you chance after chance to tell me the truth.
Je t'ai donné une dernière chance.
So I gave you one last chance.
On aurait dû trouver le Témoin et lui trancher sa fichue gorge quand on le pouvait.
We should have found the Witness and slit his goddamn throat when we had the chance.
Donc vous avez chassé les singes des années durant, mais ce Mot est votre chance de leur passer devant?
So you all have been chasing the Monkeys for years, but this word is your chance to get ahead of them?
On doit donner une chance aux gens.
We should give people a chance.
Bonne chance madame.
Good luck out there, ma'am.
J'ai eu l'occasion de contempler ma relation avec mon Sauveur. aider d'autres à faire pareil.
Had the chance to, contemplate my relationship with my Savior, help others do the same.
Maintenant, c'est ta chance.
Now's your chance.
Bonne chance pour me surpasser.
Good luck topping this one.
Souhaite-moi bonne chance.
Wish me luck.
Sinon, plus de chance la prochaine fois.
Otherwise, better luck next life.
En fait, je pense qu'il y a peut-être encore une chance pour Liv et moi d'avoir un futur ensemble.
Actually, I'm thinking there might still be a chance for Liv and I to have a future together.
Je dormais beaucoup la journée, donc je ne le voyais pas vraiment.
Sleeping a lot during the day which led to a few chance encounters.
Un gosse que vous avez à peine croisé vous désigne "personne d'urgence"?
A kid you had a few chance encounters with had you down as his "in case of emergency?"
Est-ce une rencontre fortuite?
This look like a chance encounter?
Tu devrais attendre de voir si Clive a une chance de le tracer.
I think you should wait to see if Clive has any luck tracing it.
Ces idiots appellent, disant qu'ils veulent avoir une chance de tirer sur des mangeurs de cerveaux.
These morons calling in, talking about how they wanna get their chance to shotgun some brain eaters.
Je suis désolée de vous déranger mais mon équipe commence dans vingt minutes et ma baby-sitter vient d'annuler et je sais que c'est beaucoup demandé, mais il a t-il une chance que vous me remplaciez au diner?
I'm so sorry to bother you but my shift starts in 20 minutes and my sitter just canceled and I know this is a lot to ask, but is there any chance you can fill in for me at the diner?
Ce bunker nous donne une chance pour le futur.
That bunker gives us a chance for a future.
Pour quand tu te casseras la jambe ( jeu De mot : break a leg / bonne chance / assurer Bonne chance / casser la jambe.
Break a leg, okay.