English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → English / Chose

Chose translate English

428,022 parallel translation
Eh bien, c'était simplement la chose la plus mignonne que j'ai jamais vue.
Well, that was just about the cutest thing I've ever seen.
Je n'appellerai pas mon fiancé "Le" quelque chose.
I'm not calling my fiancé "The" anything.
J'ai créé quelque chose pour honorer Lewis et pour nous aider à voir la lumière.
I created something to honor lewis. And help us see the light.
Je pense qu'elle essaye de dire quelque chose.
Hey, I think she's trying to say something.
Gail, on a quelque chose à te dire à propos de Lewis.
Gail... Got something we have to tell you about lewis.
Tu vois, on arrive à quelque chose.
See, now we're getting somewhere?
Tu as trouvé quelque chose?
You find anything?
Quelque chose est dessiné dessus.
There's something drawn on it.
C'est pour ça qu'ils ont décidé de faire quelque chose.
That's why these guys thought they had to do something for the village.
Le Père, peut-on vraiment croire ce que dit cette chose?
Pops, is it really safe to believe what this thing says?
J'ai besoin de votre aide pour une chose.
There's something I'd like your help with.
C'est une bonne chose, non?
That's a good thing, right?
N'essaie pas de faire la même chose.
Just don't try it yourself.
- Donc quelque chose.
Well, maybe nothing.
Ça me dit quelque chose.
Reggie Wilson?
La même chose que les flics.
What'd they say? "Call us back when it's a homicide".
Voici la seule chose que vous pouvez écrire sur vos carnets.
You want to know about my son? Here's the only thing you need to write down on that piece of paper.
La seule bonne chose que la vie m'ait donné, et il n'est plus là.
He was heaven-sent. He was the only good thing I ever got in my life, and now he's just gone.
J'ai raté quelque chose.
I missed something.
Nous sommes assis là à assurer nos arrières... et nous avons oublié une chose.
We're sitting here calculating our ass coverage... and we forgot something.
Je sais qu'il y a quelque chose.
I know something's going on.
Quand la légiste a dit que c'était un adulte, j'ai ressenti quelque chose.
When the M.E. said it was an adult, I don't know, something happened.
On doit pouvoir faire quelque chose.
There must be something.
Je veux vous montrer quelque chose.
I just want you to see something.
Quelque chose comme ça.
Something like that.
Elle a élargi quelque chose, oui, mais dans mes intestins.
She expanded something, all right, something inside my gut.
C'est une bonne chose pour toi.
Yeah, she's good for you, Kelly.
Tu n'as pas de sol à laver ou autre chose?
Don't you have a floor to mop or something?
Parce que la dernière chose qu'on veut, maintenant, c'est plus d'otages.
'Cause the last thing either of us want right now are more hostages, right?
J'ai dis quelque chose de drôle?
I saying something funny?
Je ne sais pas ce que tu lui as fait, mais j'ai des gars à moi par ici, si jamais quelque chose lui arrive, ils rendront visite à chaque personne sur ces photos.
Look, I don't know what you did to my boy, but I got people of my own out there too, and if anything happens to him, they gon'pay a visit to every single person in these pictures.
Savez-vous quelque chose qu'on devrait savoir?
Do you... do you know something that we should know?
Je ne demande pas grand chose, juste un petit,
I'm not asking for much, just a little,
Quelque chose se trame.
And something's coming.
Avec ce film, il voulait servir à quelque chose.
[little boy giggles] And I think he knew that he could make a contribution.
Il m'a dit : " Nous sommes heureux de cette collaboration et ravis que vous réalisiez ce film. Mais rappelez-vous une chose :
He said, " We're glad to have you here with us, and we're glad you're making this picture, but you must remember one thing :
On fera la même chose ici!
And we will do the same thing here!
Ils voulaient servir leur pays.
They chose to serve.
Ces cinq hommes se sont portés volontaires, sachant qu'ils pouvaient y rester.
[Kasdan] These five men all chose to go, knowing it could be the end of them.
Dans une séquence destinée à honorer les soldats tombés pendant l'attaque, Ford met en lumière la diversité.
[narrator] In a section Ford shaped to honor the fallen soldiers of the attack, he chose to spotlight a diverse selection of men.
Désireux de passer à autre chose, il confie le projet John Huston.
[narrator] Eager to move on from their work in London, Capra assigned the project to John Huston.
Il a choisi Robert Montgomery, qui était un vétéran, lui aussi.
[Greengrass] And he chose Robert Montgomery, of course, who was himself a veteran.
Mais il a aussi choisi John Wayne, qui n'avait pas participé à la guerre.
But he also, of course, chose John Wayne, who had not served in the war.
Un film devrait toujours avoir quelque chose à dire, c'est le message que j'aimerais transmettre.
I believe a film should have something to say, and that, I suppose, is a message.
Il s'est passé quelque chose?
Did something happen?
C'est cette chose que tu n'arrives pas à leur dire.
It's that thing that you can't seem to say to them, either.
Il y a quelque chose dont on doit parler.
There's something we need to discuss.
Tu n'oublierais pas une chose pareille.
You don't forget something like that.
C'est la bonne chose à faire.
This is right.
Il est toujours énervé à propos de quelque chose.
You're the one bringing it here.
Pas grand-chose.
What are they?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]