Translate.vc / French → English / Clair
Clair translate English
24,585 parallel translation
- C'est clair.
Actually, no.
Je vais être... aussi clair que possible. Tu insinues que tu veux parler à Barker?
Just to be... as clear as I possibly can be here, are you trying to tell me that you want to talk to Barker?
Retournons à la maison et tirons ça au clair.
I say we go back to the house and finally get to the bottom of what's what.
Je pense avoir été clair.
I feel I'm very clear on this point.
- C'est clair.
You know it!
Oui, c'est très clair.
You have made this very clear as clear as crystal.
C'est clair. Surtout, ce bâtiment, c'est un dôme géant.
Yeah, that's cool, too, but I meant this building.
C'est clair?
Are we clear?
Est-ce absolument clair?
Are we absolutely clear?
Pendant qu'on les interrogeait, il est devenu clair que Chris, qui se faisait narguer à cause de son échec, avait besoin de progresser.
And while interviewing them, it became clear that Chris was getting taunted as a failure who needed to step up.
C'est clair?
Is that clear?
Voyons clair.
Let me get this straight.
C'est clair.
Okay, it's clear.
Pour être clair, Je suis l'enfer et la marée haute
To be clear, I am the hell and the high water.
Tout est clair maintenant.
I see it all so clearly now.
D'accord, mettons ça au clair.
Okay, so let me get this straight.
il veut Il est assez clair nous deux éliminés.
It's pretty clear he wants both of us eliminated.
Il est clair.
It's clear.
- C'était la plus longue de ma vie, - c'est clair.
That was the longest run in my life, hands down.
Get clair de cette maison, les gens.
Get clear of that house, folks.
J'y vois plus clair maintenant.
I have a clearer picture now.
Non, il était très clair.
No, he was very clear.
Alors Linus, juste pour que ce soit bien clair.
So, Linus... just to review and make sure we understand...
Est-ce que c'est clair?
Do you understand?
Que ce soit bien clair, ça va être un assaut de nuit à découvert contre un tireur d'élite en position élevée. Donc... buvez beaucoup d'eau.
Now, just so everyone understands, this is gonna be a night assault over open ground against an expert marksman in an elevated position, so... you know... drink lots of water.
- C'est clair.
- It's clear.
C'est clair.
That's right.
Je sais que tu viens juste de reprendre ton boulot ici, mais pour être clair, notre travail à la DEO est de capturer les aliens, pas de les laisser s'échapper.
I know you just started working here again, but to be clear, our job here at the DEO is to catch the aliens, not let them escape.
Il est très clair que James est pas content de vous voir avec un autre homme.
It's very clear that James is not happy seeing you with another man.
Ce bus est clair.
This bus is clear.
Je pense que c'est plutôt clair.
I think it's pretty clear.
C'est clair.
You bet.
Je te dirai, clair... je ne reste pas.
I'll tell you, plain... I'm not staying.
C'est clair?
You hear me?
Je n'en suis pas fière, mais qui était en tord n'est toujours clair.
I'm not very proud of this, but it's not always clear whose fault it is.
Il est plutôt clair qu'elle compromet votre chemin vers le succès avec ses remarques désobligeantes et ses jeux de mots.
It's pretty clear that she is undermining your path to success with her wisecracks and wordplay.
Il est clair que vous n'avez pas les moyens d'avoir un avocat.
Look, it's clear you guys don't have the money for a lawyer.
Laissez-moi faire ce clair.
Let me make this clear.
Fort et clair.
Loud and clear.
Pour être clair,
To be clear,
Modèles de mains, pour être clair.
Hand models, to be clear.
C'est clair.
Damn straight.
Cela te semble plus clair sur tes parents que la première fois où tu es venue me voir?
Do you feel any clearer about your parents than when you first came to me?
En plus, il est clair que c'est un fan.
Besides, it's manifestly clear he's a fan.
Il a été absolument très clair hier.
He made that exceptionally clear yesterday.
Tu crois que j'y vois pas clair?
You were giving her an appointment at 4 am.
Très bien, mettons les choses au clair.
All right, let's just have this conversation.
Clair comme du cristal.
Okay.
Je ne suis qu'une figure de votre esprit ce n'est pas clair si c'est une hallucination ou de la magie restons dans le flou c'est plus intéressant comme ça
♪ I'm really just your mind working things through ♪ ♪ it's not clear ♪ ♪ if I'm hallucinated ♪
nous sommes d'autres fantômes aidant des gens dans cet avion nous sommes aussi des fantômes des rêves fantômes des rêves quand vous êtes endormis nous chantons le refrain ce n'est jamais clair si c'est une hallucination ou de la magie
♪ we're other dream ghosts helping people on this plane ♪ ♪ we're also dream ghosts ♪ ♪ dream ghosts ♪
C'est clair? Alors, laisse moi tranquille!
Now just leave me alone.