Translate.vc / French → English / Coeur
Coeur translate English
34,899 parallel translation
Son coeur et le sien n'ont formé plus qu'un.
His heart became one with hers.
Ton coeur ralentit.
Your heart is slowing.
♪ Le bon dans votre coeur... ♪
♪ The good in your heart... ♪
Il était obsédé par l'idée de regagner le coeur de Jocelyn.
He was obsessed with winning Jocelyn's heart back.
Même alors mon désir, je m'en rappelle la violence, un désir qui jusqu'à ma dernière heure fera fortement battre mon coeur était de pouvoir pour ma pauvre vieille Écosse...
"Even then, a wish, I mind its pow'r, " A wish that to my latest hour " Shall strongly heave my breast,
Il doit devenir un vampire ce soir ou avoir un pieu dans le coeur.
Simon must be turned into a vampire tonight or staked through the heart.
C'est comme si mon esprit me disait une chose et mon coeur une autre.
It's like my brain is telling me to do one thing and my heart another and...
Si j'écoutais mon coeur...
If I listened to my heart...
Pas tout le monde a la capacité de suivre leur coeur.
Not everyone gets the luxury of following their heart.
Fais ce qu'il y a dans ton coeur.
Do what's in your heart.
Je pouvais planter un pieu dans ton coeur, ou je pouvais... t'enterrer, et tu pouvais revenir.
I could stake your heart or I could... bury you, and you could come back.
Je peux entendre ton coeur battre.
I can hear your heartbeat.
Peut-être que ce que j'ai fait était mal et égoïste, mais... j'avais le coeur brisé.
Maybe what I did was wrong and selfish, but... my heart was breaking.
Tout le truc "suis ton coeur"
The whole... "follow your heart" thing.
Je le sais au fond de mon coeur.
I know it in my heart.
J'aime l'Angleterre de tout mon coeur.
Well, I love England with all my heart.
Et pendant que mon père était sur le chemin vers la république, je sais dans mon coeur que cette monarchie peut encore être justifiée et inspirante et visionnaire.
And while my father was on a path towards a republic, I know in my heart that this monarchy can be relevant and inspiring and visionary again.
Quand je tente de dormir dans ce lieu lugubre, la seule chose qui me réchauffe le coeur, c'est l'idée que je surplomberai cette ville, la ville qui m'a vu naître, avec la femme que j'aime, que j'aime de tout mon être.
And while I try and sleep in this bleak place... the one thing that keeps me warm... is the thought that I will look down upon this city, the city that birthed me, with the woman that I love, who... whom I love with everything that I am.
Mais en même temps, il faut bien laisser parler son coeur, n'est-ce pas?
But at the same time, you... you have to feel something, don't you?
Suivre les battements de coeur, c'est du gâteau.
Tracking heartbeats is kids'stuff.
Une opération à coeur ouvert inhabituelle...
Uh, uh, unorthodox open-heart surgery...
Ma femme pouvait me briser le coeur.
My old lady, she didn't just break my heart. She...
Tragédie, ou peine de coeur... ça finit toujours ainsi si l'homme n'est pas Carter.
Tragedy or heartbreak... that's how it always ends if the man's not Carter.
D'une certaine façon, un coeur brisé, c'est ce que le docteur a prescrit.
In a way, a broken heart is just what the doctor ordered.
- ♪ Regarde dans mon coeur ♪
- ♪ Look in my heart ♪
Je sais que vous pensez que votre mère est sans coeur, un monstre narcissique.
I know you think your mom is this heartless, narcissistic monster...
Votre coeur peut pardonner, je le sais.
You have it in your heart to forgive, I know you do.
Ce qu'il a fait de bon coeur.
Which he did out of the goodness of his heart (? )
J'ai l'impression que tu as oublié que celui qui ne doit pas être prononcé a brisé ton coeur?
Have you forgotten that He-Who-Must-Not-Be-Named broke your heart?
Je me sens comme si il y avait des éclats dans mon coeur Ca me coupe de l'intérieur
My heart feels like it's made of sharp splinters that are cutting me open from the inside.
Ton coeur n'est pas fait de verre mais d'une douce masse malléable, comme les pâtes d'amandes.
Your heart isn't made of glass, but out of a soft... malleable mass, like marzipan.
Tu dois te battre avec ton coeur, pas ta colère.
Fight with your heart, not with your anger.
Tante Maddy m'a toujours dit de m'occuper de mon coeur mais ça n'a absolument aucun sens.
Aunt Maddy told me to look after my heart but it makes no sense.
Je vous remercie du fond du coeur.
I thank you from the bottom of my heart.
Et c'est comme tout ce que vous pouvez entendre Est votre propre battement de coeur.
And it's like all you can hear is your own heartbeat.
Tu es une pétasse sans coeur.
You're a heartless bitch.
♪ ♪ [étouffements ] [ hauts-le-coeur ] [ toux ] [ soupirs ] [ halètements]
♪ ♪ - [gagging ] [ retching ] [ coughing ] - [ sighs]
On se connaissait par coeur.
We knew each other so well.
Il a déjà un genou foutu, maintenant c'est le bras mais il a un bon coeur.
Got a bad knee, now he has a bad arm, but he's got a good heart.
Si on avait un cerveau comme ça, on pourrait à peine avoir un coeur qui bat, encore moins être coordonnés ou des proies.
If you or I had a brain this diseased, we'd barely be able to maintain a heartbeat, let alone coordinate with others or stalk prey.
Le coeur de Miriam. Et celui de Coco à côté.
Miriam's heart.
Je suis un homme simple de coeur, mais plein de conviction.
I'm a simple man at heart, but full of conviction.
J'ai son coeur, et il a le mien.
I have his heart, and he has mine.
Il a votre coeur?
He has your heart?
Il a mon coeur.
He has my heart.
[coeur battant]
[heart beating]
Cet après-midi, Peter et Kate Carson de Coeur d'Alene dans l'Idaho ont été enlevés à Casablanca, au Maroc, pendant qu'ils visitaient, durant une croisière.
This afternoon, Peter and Kate Carson of Coeur d'Alene, Idaho, were abducted in Casablanca, Morocco, while they were visiting on a cruise.
Oui, mon coeur s'est arrêté, surtout, parce que je pensais que tu allais m'arrêter.
Yeah, my heart stopped, mostly because I thought you were gonna arrest me.
Et ça me brise le coeur.
And it break my heart.
Mon coeur ne le supporte plus!
My heart can't take it!
Mon coeur est tellement content.
My heart is so full right now.