English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → English / Collatéral

Collatéral translate English

1,238 parallel translation
Lorsque j'ai bouclé Banner... je n'ai pas prêté la moindre attention au gamin... un dommage collatéral, voilà ce qu'il représentait.
When I had David Banner locked up and sent that kid away, I didn't give that boy a second thought ; he was just collateral damage.
Avec la barrière électromagnétique que nous avons déployée... nous ne risquons aucun dommage collatéral.
If we deploy the electromagnetic array, there should be no collateral damage.
Jason Gilbert n'était qu'un dommage collatéral.
So Jason Gilbert was just collateral damage.
Votre carrière est finie. Dommage collatéral.
Your political career's over.
C'était un dommage collatéral, peux-tu croire qu'ils donnaient aux domestiques une carte jaune dans une boite?
That was over soccer results. Can you believe they gave Giggs a yellow card in the box?
Une sorte de dommage collatéral.
Sort of like collateral damage.
- Dommage collatéral.
- Collateral damage.
- Moi aussi, je me sens très collatéral.
- l'm feelin'pretty damn collateral myself.
- Un dommage collatéral.
- "Collateral damage"? - That's the one.
"Dommage collatéral"?
"Collateral damage"?
Je crois que c'est un incident isolé... sans menace collatérale immédiate pour les actifs américains.
I believe this is a stand-alone incident... with no immediate collateral threat to U.S. assets.
Et les civils palestiniens qui sont brutalisés se mélangent aussi d'une façon ou d'une autre à ce dommage collatéral, ou aux bombardements accidentels, et tout se fond en une seule image, ce qui est catastrophique... en ce qui concerne les Américains dans la... la perception arabe.
And the Palestinian civilians who are being brutalized somehow blend into the image of this collateral damage, or accidental bombings, and it all becomes one image, and that's disaster... for the American side of it in the... in the Arab perception.
Et ça ne prend pas en compte les feux ou les explosions collatérales et...
and this doesn't account for fires or collateral explosions. And...
On n'a plus de flux collatéral.
So much for collateral flow.
"Zico est cool... il va prendre la planche en garantie de la dette."
He'll take the surfboard as collateral for the debt. "
J'ai besoin d'une garantie.
I'm gonna need some collateral from you.
Quelle garantie?
Collateral?
Eddie ne pouvait pas prendre les armes. Elles étaient trop particulières, trop belles, alors il nous a filé 2000 dollars en garantie.
Eddie can't fence the guns, he says they're too fancy, too high profile, so he gave us like two grand as collateral.
Des dommages collatéraux seront inévitables.
Some collateral damage is unavoidable.
Le souci, c'est que vous ne pouvez pas mettre la ferme en gage.
The problem is that you can't use the farm as collateral.
T'as aucune garantie.
You have absolutely no collateral.
Chaplin joue aux cartes... et il prête de l'argent en échange d'un pistolet.
Chaplin is playing cards. He loans a guy money, and the guy gives him his pistol as collateral.
Ce sont des bombes intelligentes, mais il peut y avoir des dommages collatéraux.
As smart as our weapons have become, there may be some collateral damage.
Nous ne pouvons pas tirer dessus au-dessus de la ville, sans engendrer de dommages collatéraux.
We can't do that over the city without serious collateral damage.
Il nous reste un peu plus de 4 minutes avant d'éventuels dommages collatéraux.
Before collateral damage becomes an issue, just over four minutes.
Si je vous laisse partir avec ça, il va me falloir une compensation.
Of course, if I am going to let you walk out of here with that, I will need some sort of collateral.
C'était pour une grande occasion, le collier était en trop.
Said that she had something special to wear the dress to, and the necklace would be collateral.
Le reste n'est que dommage collatéral.
The rest looks like collateral damage.
Pour une telle caution, il faudra de grosses garanties.
For that kind of bail, you're gonna need some heavy - duty collateral.
Pertes de guerre.
Collateral damage.
- Ils se rendent compte des risques que causent ces poursuites.
- Do they consider the collateral damage of a pursuit like that?
Et si je laissais mon revolver en garantie?
How about I leave my gun for collateral?
Velez les tient en otage.
Velez holds them as collateral. He could slaughter them at will.
Ce n'était pas prudent d'engager tous tes actifs en garantie... de l'emprunt que tu as contracté pour ta société.
It was that or the plank. It wasn't wise of you, son, to wager all of your assets as collateral against LexCorp when you took out your loan.
Le casino m'a fait crédit, contre ma maison.
The casino gave me credit. I put the house up as collateral.
Dommages collatéraux.
That's collateral damage.
Le coyote retient l'enfant jusqu'à ce qu'ils le paient.
Coyote's holding onto the kid as collateral until he gets paid.
A force de tout casser sur notre passage, on pourrait se faire traîner en justice.
For one, superheroes cause a lot of collateral damage... And we don't want to get our butts sued.
Mettez les avions en garantie.
Use the planes as collateral.
tellement sentimentality n'est pas bon oui les gens sont morts, beaucoup de gens sont morts dans cette émeute... mais c'est juste des dommages collatéraux
So much sentimentality is not good Yes people have died, many people have died in this riot... but that is just collateral damage
dommages collatéraux
Collateral damage
dommages collatéraux!
Collateral damage!
C'est une garantie.
- You can use it as collateral.
Je suis un accessoire de toute façon.
I'm collateral anyway.
Dommages collatéraux.
Collateral damage.
Je n'ai besoin ni de justification ni de garantie, y a pas de ça entre nous!
Collateral nor voucher... I need neither
Ça, c'est la garantie.
Here's the collateral
Prends ça en garantie.
Here's the collateral.
" Il me donne en gage une statue et je ne sais pas ce que c'est.
"All he gave me for collateral is this stupid statue. " I don't know what this thing is.
- Ecoute je suis désolée, quelquefois ça cause des... dommages collatéraux.
Look I'm sorry, sometime there's a a little collateral dammage.
- Ou des intérêts et nantissements
- Or interest or collateral.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]