English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → English / Completé

Completé translate English

14,845 parallel translation
La semaine dernière, le ministère de l'intérieur a été infiltré par une demande de rançon informatique sophistiquée, ce qui a causé une fermeture totale du système qu'on ne pouvait défaire qu'après avoir satisfait les demandes du hacker jusqu'ici inconnu.
Last week, the Department of the Interior was infiltrated by sophisticated ransomware, which resulted in a complete system shutdown we could not undo until we met the demands of the unknown hacker.
Parlez Johnson il contient le dossier médical complet de Brian.
Tell Johnson it contains Brian's complete medical file.
Je suis un tel screwup complète.
I'm such a complete screwup.
Rebecca m'a donné une clé USB, voulait que je vous dise il contenait des dossiers complets de Finch.
Rebecca gave me a thumb drive, wanted me to tell you it contained Finch's complete records.
Antécédents médicaux complets de Brian Finch, le travail de sang et de ses études d'immunité.
Brian Finch's complete medical history, blood work and his immunity studies.
Tu aurais peut-être du te renseigner avant de décider d'amener un étranger total dans l'hôpital.
Maybe you should've asked around before you decided to bring a complete stranger into the hospital.
J'ai des ordres directs du premier ministre Britanique pour faire tout ce qui est nécessaire pour atteindre mon objectif.
I'm under direct orders from Downing Street to do whatever is necessary to complete my objective.
Un qui que quoi? Je veux une version mini de moi avec des anneaux assortis pour perpétuer mon nom.
Once the daddy Lemur finds a baby with a tail that exactly matches his own tail, the birthing process is complete.
Youhou! C'est le Roi Julian, ton nouveau papa. Bébé!
If only I had a son with a tail as identical and amazing as this tail, I would be complete.
Je dirai : "Maurice, tu me complètes", et "la même chose"
I'll say "Maurice, you complete me," and "I'll have what he's having,"
J'ai cherché partout.
I've done a complete perimeter search.
Le piège est prêt.
Trap is complete, Your Majesty.
Il nous a dit qu'on aurait la la liste WITSEC complète.
He told us we'd get the complete WITSEC list.
Ça y est la reconstruction est terminée.
And I'd say reconstruction is complete.
Et tu auras également remarqué que je suis un échec total comme "Père Noël Secret"?
And you also may have noticed that I'm a complete failure as a Secret Santa?
Elle s'arrêtait au stop d'un carrefour et laissait les autres passer, parce qu'elle devait attendre sur eux pour finir son stop.
It would stop at a four-way stop and let all the other cars keep going through, because it was supposed to wait for them to come to a complete stop.
- n'est qu'inepties.
- is complete balderdash.
- que nous sommes en désaccord.
- we're in complete disagreement.
J'ai calculé un temps précis pour que chaque BD puisse être lue sans qu'elles se dégradent.
I've calculated a precise monthly schedule for each comic to be perused in order to ensure complete preservation.
Quelle tactique d'idiot.
Just as I thought- - he's a complete fool.
Le Ministère public fait une totale confiance au bon sens des jurés.
Uh, the People have complete confidence in the common sense of the jurors.
Le retour à la forme de zombie était soudaine et complète.
The reversion to zombie form was sudden and complete.
Tu es passé pour un imbécile...
You looked like a complete idiot...
- Complètement fou.
- A complete and total maniac.
Et celui-ci contient l'historique complet des rencontres entre lui et Evan ces cinq dernières années.
And this binder contains the complete history of Santa and Evan's interactions over the past five years.
N'importe qui d'autre se laisserait aller, mais elle remplirait quand même ses tâches avec diligence.
May the rest of the world be lazy, she will still dutifully complete her chores.
Ce n'est pas complet, mais ça devrait nous donner quelque chose.
Well, it's not complete, but it might get us something.
Un raté total.
Complete loser.
[Halètements] Je presque oublié, pas de célébration de Guy Fawkes est complet sans un peu de foot.
( GASPS ) I almost forgot, no Guy Fawkes celebration is complete without a bit of footie.
Je vous ai fait une copie intégrale de ce qu'on a.
Oh, I made you a complete copy of our records.
Vous avez l'entière coopération du bureau du procureur.
You'll have the complete cooperation of the State's Attorney's Office.
Le transfert est maintenant terminée.
The transfer's now complete.
Ton plan est un complet désastre, ça ne marche pas.
This plan of yours is a complete disaster, it's not working.
Jamal... le système a proposé de finir la phrase par "Jamal a volé ma voiture", ou
Jamal... the auto-complete offered to finish the sentence with "Jamal stole my car," or
Le système est basé sur les recherches les plus utilisées, donc, apparemment, les gens qui ont tapé "Jamal"
I mean, the auto-complete is based on most used search requests, so, obviously, more people who typed in "Jamal"
Nous sommes à deux minutes de la rupture du barrage complète.
We are two minutes away from complete dam failure.
- C'est contraire à la réalité.
- That's a complete misrepresentation.
Non, la vérité c'est que la plupart des musiciens ont grandi en vivant dans une solitude totale et en ne s'amusant pas, jamais.
- No, what's true is that most musicians grow up living a life of complete solitude and having absolutely no fun, ever.
Papa, j'espère vraiment qu'il existe un univers où tu n'es pas un connard total.
Dad, I really hope there's a universe out there where you're not a complete dick.
Tu vas écrire toute la vérité. Peu importe la vérité.
You're gonna write the complete truth, no matter what the truth is.
Je ne crois pas qu'il y ait un problème de communication d'aucune sorte.
I don't believe, any breakdown, complete or otherwise, in communication.
Et ce fut très intéressant de voir que le formulaire d'envoi qui accompagnait les preuves en 2002 au laboratoire criminalistique avait été complété par le sergent detective James Lenk.
Interestingly enough, the transmittal form that goes with the evidence in 2002 to the crime lab is filled out by none other than, at that time, Detective Sergeant James Lenk.
Ce sont des gens qui font aussi preuve de bon sens. Ils vont regarder ça et dire : "Oui, c'est tout à fait logique."
I think they're also normal, common sense people and they're gonna look back and say, "Yeah, it makes complete sense."
Dans ces circonstances, on ne peut que fournir une assistance technique à défaut de pouvoir procéder à un examen intégral. "
However, under the circumstances, we were merely able to provide technical assistance rather than complete scene processing. "
Alors un remplaçant a été ajouté à la dernière minute pour arriver à 12 jurés. Mais tout ce dont ils ont parlé hier a dû être mis à la poubelle et ce jury a dû recommencer du début.
So an alternate juror had to be brought into the mix to complete the 12 jurors and that means everything they talked about yesterday has to be thrown out and this jury has to start again from square one.
Comment osez-vous!
Such complete insolence!
La vengeance complete, alors?
Total vengeance? Fine.
Allons, je ne suis pas complètement idiot.
Come on. I'm not a complete idiot.
Vertèbre C7-C8 endommagée, fracture complète.
C7-C8 spinal cord injury, complete.
Comment avez-vous soigné une fracture vertébrale C7-C8?
How did you correct a complete C7-C8 spinal cord injury?
J'ai été un connard fini.
I was a complete asshole.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]