Translate.vc / French → English / Complique
Complique translate English
10,852 parallel translation
Ne complique pas les choses.
Don't make this harder than it has to be.
Ouais, si Hyde l'a, ça ne complique pas les choses, plutôt?
Yeah, if Hyde has it, doesn't that rather complicate things?
Ça se complique.
The plot thickens.
Ce serait une sorte de relation à distance pour quelques temps, et si ça se complique, on peut toujours s'envoyer des sextos.
It'll be like a long-distance relationship for a while, and... if that gets hard, sexting's always on the table.
Ça complique les choses.
Okay, yeah, that complicates things.
Mais la mort du père complique l'affaire.
But the husband's death complicates things.
- Compliqué.
- Difficult.
Je sais, mais c'est plus compliqué que ça.
I know, but it's more complicated than that.
Elles veulent que les hommes viennent et.. et prennent ce qui est compliqué pour le rendre moins compliqué.
They-they want men to come in and... and-and take what's complicated and uncomplicate it.
C'est compliqué.
It's complicated.
C'est un peu plus compliqué que ça.
It's a bit more complicated than that.
Ça pourrait être un peu plus compliqué que ça, parce qu'il semble que tu en fasses déjà partie.
Yeah? Well, it may be a little more complicated than that, because it looks like you already are a part of it.
- Ce serait compliqué.
- Well, that would be complicated.
C'est pourtant pas compliqué.
Oh, it's so simple! You can't even...
C'est plus compliqué ici haut.
It's more complicated out here.
Si compliqué que personne ne pouvait le dénouer.
So complicated that nobody could untie it.
C'est pas compliqué de vérifier avant de servir.
How hard is it to look before they bring it out?
C'est plus compliqué que ça.
- It's more complicated than that.
C'est un peu compliqué, mais on ne va pas après Docteur lumière en ce moment.
It's a bit complicated, but we're not going after Doctor Light right now.
C'est compliqué, d'accord?
It's complicated, okay?
Eh bien, les choses sont devenues beaucoup plus compliqué depuis que je suis sorti de prison.
- Well, things have gotten a lot more complicated since I got out of prison.
Le monde est un endroit... beaucoup plus compliqué que ce que la majorité des gens veut bien croire.
The world is a much more... Complicated place than most people are comfortable believing.
Je suis juste - ma vie est vraiment compliqué en ce moment, et je ne pense pas aller sur une date avec le directeur de campagne de mon frère va rendre plus facile.
I just am--my life is really complicated right now, and I don't think going on a date with my brother's campaign manager is going to make it any easier.
Tout a juste pris de super compliqué, et il me fait juste demande, pourquoi at-elle me choisir?
Everything has just gotten super complicated, and it just makes me wonder, why did she choose me?
C'est plus compliqué que ça.
It's more complicated than that.
Ça ne devrait pas être trop compliqué.
Shouldn't be too much of a stretch.
Ce n'est pas compliqué.
It's not complicated.
- Compliqué.
I don't know.
Ce boulot est assez compliqué comme ça.
This job is hard enough.
Au final, ce n'était pas compliqué.
In the end, Alex wasn't so tricky.
Ils pensaient travailler pour un meilleur avenir pour leur pays, ce qui s'est avéré plus compliqué que nous ne l'imaginions.
They believed they were securing a better future for their country, which turned out to be more complicated than any of us ever imagined.
Je n'ai rien contre les capacités de projection, mais ce que nous devons proposer au Président est compliqué, nuancé et plutôt contradictoire.
Look, I'm all for projecting strength, but what we need to tell the president is complicated and nuanced and somewhat contradictory.
C'est compliqué.
It's complicated. Oh.
Quand n'est-ce pas compliqué?
Hey, when is it never complicated?
Qu'est-ce qui est compliqué?
What's complicated?
Tout était très compliqué.
It was all very complicated. Adalind?
Dès que ça s'est compliqué, tu n'es venue voir personne.
But the minute things got tough, you didn't come to anybody.
C'est compliqué pour moi.
This isn't easy for me.
Un peu plus compliqué que ça.
Little more to it than that.
Et bien... c'est un peu plus compliqué que ça.
Well... it's a little bit more sophisticated than that.
Le processus pour entrer dans le laboratoire à risques est un peu plus compliqué.
Now, the process for entering a BHL4 lab is a bit more complicated.
C'est compliqué.
It's not that simple.
Votre relation avec l'agent Weller c'est compliqué.
Your relationship with Agent Weller is... complicated.
Le logiciel est trop compliqué, d'accord?
The software's too complicated, okay?
Ça devient très compliqué.
This is getting very complicated.
Parce que je suis en fait une des personnes chargé de le faire, donc fais-moi confiance quand je dis que c'est un peu plus compliqué que ta vue simpliste.
Because I'm actually one of the guys tasked with doing it, so trust me when I tell you that it's a little bit more complicated than your simplistic view.
C'était compliqué.
It was messed up.
Il était compliqué.
He was messed up.
Ça ne devrait pas être compliqué.
I promise you.
Et c'était pas compliqué à trouver.
And it wasn't too hard to find.
- C'est compliqué.
- It's complicated.