English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → English / Concussion

Concussion translate English

1,314 parallel translation
Ce n'est qu'une légère commotion.
It's no big deal, just a little concussion.
Apparemment il a failli être assomé pendant "Louée soit l'autoroute".
Apparently, he sustained a mild concussion during hallelujah m4.
Il reprend juste connaissance, il peut avoir un traumatisme.
We just pulled him out of a shock spire. He may have a concussion.
Elle suggère d'utiliser les missiles.
They suggest Concussion Missles.
- Envoyez-leur les missiles.
Fire concussion missles.
Rien qu'une petite commotion.
I've got a concussion. I'm good.
- Attends, qu'est-ce que tu as au juste?
- Hold on a second. You got a concussion?
- C'est pas grave.
- It's a mild concussion.
Je vais vous garder encore deux jours pour m'assurer que tout va bien.
You have quite a concussion. I wanna keep you here a couple more days, make sure you're okay.
Je crois que j'ai une fracture du crâne.
I think I have a concussion.
Le meurtrier condamné Cyril O'Reily a brutalement battu Eldridge, causant au journaliste une contusion sévère, quatre côtes cassées et un poumon perforé.
Convicted murderer Cyril O'Reily brutally beat Eldridge, causing the veteran reporter to suffer a severe concussion, four broken ribs and a punctured lung.
- Et la soirée "Mâles et Mousse"? - Pleine de bulles!
WELL, I HAVE A MINOR HEAD WOUND AND A CONCUSSION.
Ce n'etait pas un accident Cet enfoiré voulait vraiment me demollir
YEAH, YOU ALSO GOT A CONCUSSION, WELL FUCK IT.
- Je crois que j'ai une commotion.
My head hurts, i think i got a concussion.
Il a peut-être une commotion.
He might have a concussion.
Utilisons des torpilles à photons. La force de concussion permettra de déclencher la réaction.
What if we encased the catalytic agent in photon torpedoes, used the concussive force to start the reaction?
Points de suture, commotion, nausées, vertige.
Oh, a couple of stitches, concussion, nausea, dizziness.
- Commotion cérébrale.
- He's got a concussion.
- Quelques égratignures.
He'll be fine. It was just a mild concussion.
Il l'a expédiée à l'hôpital, commotionnée.
He put her in the hospital with a serious concussion.
Contusionné.
- Concussion.
- Avec une commotion.
- With a concussion.
- Commotion cérébrale.
Possible concussion.
Commotion cérébrale, il l'a dit.
- He said she had a concussion, Taggart.
- Tu n'as pas de commotion.
- You don't have concussion.
Je le ferais, sans ma blessure.
I would, if it wasn't for the concussion.
Si j'étais pas blessé, je t'en collerais une!
If it wasn't for the concussion, I'd take you out!
Demandez-moi quelque chose.
Do I have a concussion? Ask me something.
Il a de légères contusions à la tête. Mais rien de très sérieux.
There's a slight concussion to the brain but it's not that serious.
On liquidera plus facilement les gardes surpris par l'explosion.
Concussion will disorient the men posted there long enough for us to take them out.
L'IRM a confirmé qu'une commotion est à l'origine de la pression sur le cerveau.
The MRI confirmed that the pressure on the brain was the result of the concussion.
- Un autre et je vous fais un procès.
- I'll sue you. - For what, a concussion?
Les Warriors jouent avec leur nouveau meneur de jeu, Davis, sur la touche au match contre Taft, le week-end dernier, à cause d'une commotion dont il souffrait à la fin de la saison.
The Warriors are going with their starting quarterback, Davis, tonight, who sat out their game against Taft last weekend due to the concussion he suffered toward the end of the regular season.
Commotion, côtes cassées, entorse du poignet. Cinq points au front.
Concussion, two cracked ribs, sprained wrist, five stitches to the forehead.
Présence de sperme et déchirure du vagin dans sa partie basse ainsi qu'un oedème sévère.
Six, seven and eight o'clock Also a grade three concussion She give you a name?
- Et il y aura cette longue pause et je vais juste rester debout là à sourire comme une nonne avec une commotion cérébrale
then there'll be this big pause, and i'll just stand there smiling away like a nun with concussion.
Il lui arrive de s'évanouir depuis la commotion.
He's had a few fainting spells since from the concussion.
- Un instant inoubliable.
- Another Kodak moment? - Kid has a concussion...
Elle a subi un traumatisme plutôt grave.
She suffered a rather severe concussion.o
- Il a une légère commotion mais rien de grave.
- He has a mild concussion, but he should be fine.
Tu as une commotion et deux côtes cassées.
You have a concussion and two cracked ribs.
Elle a eu une commotion cérébrale.
She had a concussion.
Il a aussi payé ce type pour l'accolade.
Maybe some lingering effect from her concussion...
Quand je t'ai vue, j'ai complètement flashé.
I don't know if you all remember... when the time jump was rushed due to Angela's concussion...
Vue sa précédente commotion cérébrale, je m'inquiète.
Given his previous concussion, I'm a little worried.
Il s'avère que je n'ai qu'une légère commotion.
It turns out I only have a mild concussion.
Juste une légère commotion.
A mild concussion. Other than that, she's fine.
Bras gauche cassé, plus une commotion.
She broke her left arm and has a concussion.
Elle n'a qu'une légère commotion.
It's just a mild concussion.
Oh, non, ça doit être à cause du choc.
You know, I'm sure it's just the concussion.
Il souffre encore de sa blessure.
He's still weak after the concussion.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]