English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → English / Concède

Concède translate English

158 parallel translation
Maman, concède.
Oh, Mother, break down.
Je vous le concède, nous ne sommes pas sûrs du résultat, mais je suis certain que maintenant que le baron est hypnotisé, il reproduira son crime, s'il est coupable.
I admit what we're trying to do is only an experiment, but I feel certain, now that we have the Baron hypnotized, he will reenact his crime if he's guilty.
C'est beau la paix, mais elle va finir. Il faut que la communauté me concède 500.000 thalers.
Peace is fine, Rabbi, where it belongs, but now I need five times 100,000 talers from the Jews.
Je vous concède qu'il aurait dû y être, pendu à une corde avec d'autres pirates des mers!
I grant you England is where he should be... hanging from a gibbet with the rest of you scum of the sea!
Car le conseil d'administration vous concède ce titre honorable.
That is the honor which the trustees, at my recommendation... have now bestowed upon you.
Si nous signons et que le gouvernement concède à cet Indien ses terres, garantissez-vous qu'il vivra en paix avec ses voisins?
If we sign and the government entitles the Indian his land, can you guarantee that he will live in peace with his neighbors?
- Oui, je vous le concède.
- Yes, perhaps we have.
Je vous concède tout ce que vous dites.
I'll grant anything you say.
Concède-moi trois jours de plus, trois jours de plus.
Give me three more days.
Agathon, la loi me concède 300 hommes.
Agathon, the law allows me to take 300 men.
Je vous le concède.
You are right.
C'est dans ce but que notre parti s'est tant battu, afin que le parlement concède un fonds spécial d'aide à notre ville.
This is what our party has fought so hard for - to get Parliament to grant a special fund to develop our city.
Médiocre, je le concède, d'où votre confusion.
Not a very good one, so your mistake is understandable.
Je vous concède une chose : votre cheval est meilleur.
The only thing I concede is that you had the better horse.
Ca fait beaucoup de si, je le concède.
A lot of ifs, I agree.
Cependant, la recherche concède... un grand avantage psychologique à cette couleur... que nous appellerons rouge coeur ardent.
However, research points out a strong psychological advantage to this color, which we'll call flaming heart red.
Je te le concède.
I'll say that much for you.
Le hapkido concède son infériorité.
Hap Ki Do is indeed inferior!
Seigneur, Dieu juste qui donnas à Salomon la sagesse de dire justice, concède-leur, et à moi, évêque de l'Église du Christ, de savoir résoudre les questions qui divisent ton peuple, afin qu'avec la justice, on restaure la charité.
Lord, God of justice who gave to Solomon the wisdom to pronounce just verdicts Grant to them and me, Bishop of Christ's Church That we may settle the controversies that divide the men of Your people
Croyez-vous qu'un qui connaît sa valeur concède à quiconque le droit à la critique même de ses qualités les plus insignifiantes?
Do you think that a man who knows his own value grants anyone the right to criticize even his most trivial qualities?
Je lui concède cela.
I give her credit.
Je te concède le titre du "Meilleur des sabreurs".
I'll give you the title of No.1 swordsman
Je te concède un avantage de 3 assauts.
Since you're hurt, I'll let you take three moves first.
Je vous le concède.
Yeah. I grant you.
Si votre cher Roi concède un jour Ie Statut royal... cela signifierait l'amnistie pour Ies libéraux exilés?
If our beloved King concedes the royal Statute... would this mean amnesty for exiled liberals?
pour que, libre de tous tes péchés, il te réconforte dans ce voyage que tu vas commencer et te concède
For free of all your sins, encouraged you in this journey Now you'll start and give
- et te concède le salut.
- And give you salvation.
Elle établit seulement ce que chacun lui concède.
Philosophy just states what everyone admits.
Je concède qu'ils sont avides de profits et que leur attitude envers les femmes est primitive.
I admit they crave profit and their behaviour towards women is primitive.
- Je vous le concède.
- I agree.
Je doute fort que ma sœur concède la cuisine à un locataire.
I would be most surprised if my sister gave the run of the kitchen to my lodger.
Vous seriez surprise de savoir ce que concède votre sœur.
You would be surprised what your sister gives.
"Je concède n'avoir jamais vu une déesse se mouvoir... " mais ma maîtresse, lorsqu'elle marche, touche le sol.
I grant I never saw a goddess go... my mistress when she walks treads on the ground.
Je te le concède.
You got a point there.
Même s'il est dingue et le concède
# Though he seems intoxicated #
Une arme chétive, je le concède, mais c'est un souvenir de jeunesse.
Well, it's a poor weapon, I agree, but a token of my youth.
- Je le concède.
- I agree, he is not her equal.
Je concède la défaite.
I concede defeat.
"Je vous le concède."
Couldn't agree more
Tu es agile, je le concède.
Well, you are agile. I'II give you that.
- Je le concède.
- True enough.
Je vous le concède.
Well, I gotta hand it to you.
Je concède la défaite à mon coeur.
I concede defeat to my heart.
- Ouais, je te le concède.
Yeah, I guess so.
Je te le concède, et c'est pourquoi je vais te tuer.
Agreed. This is about killing you.
Je te concède ça
On that point, I concede the high ground.
- Je vous le concède.
What if...?
Je concède ce trou, et cette partie.
- I didn't come here to be liked.
Une déclaration officielle des bureaux de James DiAngelo concède qu'ils ne savent toujours rien de l'identité du tireur, décrit comme ètant un homme noir d'environ 30 ans,
AN OFFICIAL STATEMENT ISSUED BY THE OFFICE OF JAMES DiANGELO CONCEDES THAT THERE ARE NO NEW LEADS
- Je vous concède l'autorité.
I will yield my authority in this case to you.
Fais-le rêver du Ciel, mais ne le lui concède point.
Make him dream of heaven, but don't grant it to him. If I am heaven, how can I refuse it to him?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]