English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → English / Contempt

Contempt translate English

1,350 parallel translation
M. MacGyver, en avez-vous parlé aux autres jurés?
OH, YES, YOU CAN, MR. THORNTON. OR I WILL HOLD YOU IN CONTEMPT.
Huissier, emmenez M. MacGyver.
( Stawlings ) THEN YOU GIVE ME NO CHOICE BUT TO HOLD YOU IN CONTEMPT, SIR.
Était-elle seule? Elle venait toujours au motel avec son mari.
PENDING A CONTEMPT HEARING TO TAKE PLACE IN 3 DAYS.
Il avait le coup de main pour l'ail.
He was doing a year for contempt... and had this wonderful system for doing the garlic.
Une autre tirade comme celle-là et je vous condamne pour mépris de cour. - Vous comprenez?
One more outburst like that... and I'll hold you in contempt of court.
Mon avocat m'a dit que si je faisais ça j'irais en taule pour outrage à la cour.
My lawyer said if I do that, I can wind up in jail for contempt.
Aussi vrai que je siège ici, je vous ferai condamner pour outrage, à moins que vous ne répondiez à cette question.
As sure as I'm sitting here, I'll charge you with contempt unless you answer that question.
Je propose que ce témoin soit cité à comparaître pour outrage!
VELDE : I move that this witness be cited for contempt!
Quant à l'homme noir, comme mon propre fils, à qui il manque d'être sensé, qui a une tendre épouse et une fille, qui va encore pêcher dans les latrines de l'homme blanc, je n'éprouve que du mépris.
As for the black man... like my own son, Flipper, who ought to know better... got a loving wife and daughter... still got to fish in the white man's cesspool, I have nothing but contempt.
Et pour toi, parce que cette relation va naturellement impliquer de la condescendance, voire du mépris.
And you because that relationship is naturally going to involve... that condescending element, maybe even contempt.
"Je leur souhaite ne pas pouvoir rester " étrangers au mépris de soi,
" I wish that they should not remain unfamiliar with profound self-contempt...
J'aime autant être viré tout de suite que de finir au placard
I'd just as soon be fired now as wind up in Lewiston on contempt.
Si vous interrompez votre avocat encore une fois, M. Rimmer, je vous condamne pour outrage.
If you object to your own counsel once more, Mr Rimmer, you'll be in contempt,
Encore une interruption et je vous condamne pour outrage à magistrat.
Any more disruptions and I will rule you in contempt of court.
Si vous continuez à perturber ainsi la séance, je vous condamne... pour outrage à magistrat. - Vous n'oseriez pas!
I warn you, if you continue to disrupt the court I'll cite you for contempt.
Le mépris des diktats de la mode?
Contempt for the czars of fashion?
- Vous frisez l ´ outrage à la cour.
- I'll hold you in contempt.
- Outrage à la cour!
- Consider yourself in contempt.
Dire autre chose serait un outrage à magistrat.
If I hear anything other than "guilty" or "not guilty", you'll be in contempt.
C'est un outrage à magistrat.
You're now in contempt of court.
Vous en tentez un second?
- Will you go for two counts of contempt?
Outrage à magistrat.
- I'm holding you in contempt of court.
M. Dawson, si vous continuez à vous curer le nez, ce sera outrage à magistrat.
Mr. Dawson, any more nose-picking... and I'll hold you in contempt.
Si vous continuez, je veillerai à ce que toute votre clique de polars aille en prison.
- Any more outbursts, Mr. Dawson... and I'll throw your whole damn gaggle of nerds in jail for contempt!
Rire et mépris, on sait qu'ils s'expient : le brave, plein de sainteté, qui m'avait rejeté.
One man already repents his contempt and scorn, that proud man, strong in holiness, who once drove me out.
Rappelez-vous que l'outrage à la cour dépend exclusivement de moi.
Remember, Counselor, contempt is solely within my discretion.
Je n'ai pas besoin de son mépris.
I don't need his contempt.
Disons que vous témoignerez, ou c'est la citation pour outrage.
Let's say you'll testify, or you'll be reading a contempt citation.
Que tu te tiens rigueur de tes innombrables échecs et désillusions?
That you hold yourself in contempt for your countless failures and disappointments?
J'ai lu dans un magazine que les introvertis intériorisent leurs émotions, telles que rage ou mépris de soi.
I read introverted people interiorize their emotions like anger or self-contempt.
Adieu, mépris!
Contempt, farewell.
Tu es sommé de comparaître, et tu es obligé d'y aller ou tu iras en prison pour outrage au tribunal
Now get this : I have summoned you an'you have to go or you'll go to jail for contempt of court
Non. J'ai fermé les yeux quand je suis entré dans la pièce Et ils ont dû me jeter en prison pour outrage au tribunal!
No, no, I keep dese eyes shut in dat room till they done put me in jail for contempt of court
C'est comme ça que vous accueillez un homme qui est allé en prison pour outrage au tribunal?
What kind of a welcome is dis for a man what's just been in jail for contempt of court?
Tu sais ce que ça veut dire "mépriser"?
Do you know what the word contempt means?
Bobby Fischer n'éprouvait pour les autres que du mépris.
Bobby Fischer held the world in contempt.
Vous avez ramené ce type par mépris pour nous.
You picked up that awful thing to show us your contempt.
Mais en attendant, il y a outrage à magistrat. Vous ferez 30 jours fermes.
But in the meantime, you are in contempt of my court and I sentence you to 30 days in county jail.
Ema eut l'impression que Madame avait amassé toute la raillerie pour la jeter du haut du Vésuve au fond du fleuve.
Ema thought My Lady could have summoned all her contempt and thrown it from Vesúvio into the river.
C'est un geste de mépris.
It's a gesture of contempt.
Après toutes ces années, tu montres toujours le même mépris.
Still, after all these years, still such contempt.
Pourquoi aurais-je du mépris pour celui qui a fait de moi ce que je suis?
Now why would I have contempt for the man who made me what I am today?
Continuez et je vous pénaliserai pour outrage à la Cour.
Testify properly, or I'll hold you in contempt.
M. Burns, en raison de votre mépris incroyable pour la vie humaine, la cour vous condamne à une amende de 3 millions de dollars.
Mr. Burns, in light of your unbelievable contempt for human life... this court fines you three million dollars.
Non, vous assassineriez Cardassiens ou Bajorans haïs du Kohn-Ma.
You'd be killing Cardassians or Bajorans that the Kohn-Ma hold in contempt.
Vous ne m'inspirez que du mépris.
I feel nothing for you but contempt.
Il me traitait avec le pire des mépris.
He treated me as though I was beneath contempt.
L'impôt pour l'abbaye!
He's shown nothing but contempt for Mallilie.
Un mot de plus, et je vous poursuis pour outrage.
Another word and I will slap you with contempt.
Tu as 30 jours, sinon il y a des sanctions.
If it's not paid within 30 days, you'll be held in contempt.
Tu dois mépriser chaque adversaire que tu rencontres.
You have to have contempt for your opponents.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]