Translate.vc / French → English / Convention
Convention translate English
2,747 parallel translation
Je n'ai pas le temps d'écouter ton discours de tronche.
I ain't got time for no nerd convention.
T'imagines, l'argent gaspillé pour cette réunion?
Can you believe this? The money theypent on this convention hall.
Et avant que tu t'en rendes compte, il sera à un salon du jeu à Toledo, donnant l'argent de ton dentiste à un gars qui dit être Milton Bradley.
And before you know it, he'll be at a game convention in Toledo, giving your braces money to some guy claiming to be Milton Bradley.
J'ai une annonce à faire, mais par respect des conventions, j'attendrai la fin de cette conversation.
I have something to announce, but out of respect for convention I will wait for you to finish your conversation.
Comme si c'était un repaire de veuves noires.
It's like black widow convention is what it is.
J'étais de tout coeur avec lui avant qu'il succombe à la convention sociale et qu'il rende les cadeaux pour sauver Noël.
And I was really with him right up to the point that he succumbed to social convention and returned the presents and saved Christmas.
- Mais c'est la convention sociale.
Neither do I, but it's the social convention.
Ça doit être interdit par la Convention de Genève.
This has to be against the Geneva Convention.
Un centre de congrès.
One convention center.
Allez, viens. La salle des congrès est par là.
Convention room's this way.
Pourquoi ils font goûter le vin?
Why do they bother to ask us to taste the wine? It's a convention.
Vous avez besoin de faire une liste de toutes vos connaissances, vos fournisseurs, vos concurrents. Les gens qui étaient assis à côté de vous à une convention, vos voisins, votre dentiste. Tout le monde.
Now, you all need to put together a networking list of all your friends That's suppliers, competitors, People you sat next to at a convention Neighbors, dentists, anybody, and everybody.
Il y a un salon à la Nouvelle-Orléans à la fin du mois.
I got this convention to go to in New Orleans at the end of the month.
Je suis venu pour le salon.
I'm here for a convention.
Je te retrouve au salon.
I'll see you at the convention.
Il a un colloque de cardiologie à Dublin.
He has a cardiology convention in Dublin.
Ce fut, enfin, la lutte effrénée du cœur et de la tête, de l'innocence et du calcul, de la sainteté des sentiments contre le démon des convenances sociales.
It was, in the end, a struggle between the heart and the head, between innocence and calculation. Between the sanctity of our affection and the demon of social convention.
On avait beaucoup de fans car on faisait tous les concerts.
( Nik ) We had a huge following, because we would do any gig. We'd do a gig in London and it'd be like a drug dealer's convention.
Cette stupide convention...
The stupid convention.
A une convention, j'ai vu un type vendre des t-shirt disant "George Lucas à violer mon enfance"
I was at a convention and saw some guys selling a shirt That said : "George Lucas raped my childhood".
Il y a des règles à respecter. Convention de Genève.
There are rules to respect, like the Geneva Conventions.
On m'a donné 10.000 dollars pour une journée à la Comic Convention.
Don't you realize that I just got offered ten grand for a one-day appearance at the Port Washington, Wisconsin, comic book convention? Buddy, I got fans.
Je garderai peut-être du poids et je serai une ex-star du porno, grosse, au chômage, payée pour assister à des réunions de fans...
Maybe the baby weight never comes off and I'm just some fat ex-porn star collecting unemployment, charging for appearances at fan convention- -
La plus grande convention au monde sur les armes.
The greatest weapons convention in the world.
Le congrès commence demain.
The convention starts tomorrow.
Mais le congrès débute demain.
But I've got the convention opening tomorrow.
Barb les emmènera au congrès avec moi.
Barb is helping me get them to the convention.
On se verra au congrès.
I'm sure I'll see you at the convention.
C'est un film de Bonaventure à un tournoi de golf ou une conférence.
It's footage of Bonaventure at a golf tournament or a sales convention or something.
À une convention de vendus?
Sellout convention?
Une petite excuse pour avoir été si brusque lors de la convention.
It's just a bit of an apology for being so brusque when we met at the convention.
Je suis devenue une jeune militante républicaine. J'ai travaillé pour Reagan pendant la convention de 1976.
And I became a driven young Republican activist and I worked for Reagan during the'76 convention.
Ma mère, républicaine pro-Rockefeller, et mon père m'ont emmenée à la convention de Miami Beach.
My mother was a Rockefeller Republican. And she and my daddy took me with them to the convention in Miami Beach.
Par exemple, les conventions sociales interdisent un mariage le mardi.
I mean, for instance, social convention prohibits marrying on Tuesdays.
T'es là pour me voir ou il a une convention de cons dans l'immeuble?
Are you here to meet me or is there an asshole convention in the building? For real.
- Le salon du chocolat de Roanne?
The Roanne International Chocolate Convention?
Salon du chocolat.
The chocolate convention.
Il est actuaire, ici pour la convention.
he's here for the convention.
Vous ne venez pas de vous rencontrer à la Convention?
Didn't you two just meet at the convention?
Miss Heffman vend des bijoux à votre convention, ce que je trouve déconcertant.
Miss heffman is selling jewelry at your convention, Which I found puzzling.
Topher et Boots sont assignés à domicile pour s'être battus avec Criss Angel lors d'un congrès porno.
Topher and Boots are on house arrest for getting into a fight with Criss Angel at a porn convention.
Il y a une convention pour les vendeurs de meubles de terrasse.
There's a convention in town for patio-furniture salesmen.
La convention de Genève les protège.
They're protected by the Geneva conventions.
Alors, Clive, vous êtes en ville pour une convention, ou bien... vous oubliez votre nom?
So, Clive, you in town for a convention, or do you just forget your name a lot?
Pas la convention de colocation.
Not the roommate agreement.
En effet, la convention de colocation.
Indeed, the roommate agreement.
Tu as vraiment inclus ça dans la convention?
You actually put that in an agreement?
J'ai respecté tous mes engagements selon la convention.
I've lived up to all my commitments under the agreement.
Je sais que c'est dans la convention, Et si tu te changes en zombie, je promets de ne pas te tuer.
I know it's in the agreement, and if you turn into a zombie, I promise I will not kill you.
Attendu que la clause d'amitié de notre convention est désormais nulle, tu n'auras plus le droit de m'accompagner nager chez Bill Gates si je devais y être invité.
With the friendship clause of our roommate agreement nullified you are no longer entitled to accompany me to go swimming at Bill Gates house should I be invited.
Cette convention est stupide!
Then the convention is stupid.