Translate.vc / French → English / Coupe
Coupe translate English
23,097 parallel translation
J'ai un mec depuis 5 ans et cette coupe, c'est volontaire.
I've been with my boyfriend for five years, and I did this to my hair on purpose.
Coupe le cordon.
Cut the cord.
Donc, on mélange, on coupe.
So, we're tightening, we're stirring, we're chopping.
Avant que ces fascistes me coupe...
Before these fascists cut me off...
Je n'ai pas besoin d'une coupe de cheveux.
Oh. I don't need a haircut.
C'est ta coupe de cheveux?
Is it your haircut?
Je coupe a 4h. - 1 h.
I cut at 4 o'clock. 1 h.
Coupe. Coupe.
Chopped off.
Coupe ça!
Cut that!
Coupe de cheveux discutable, mais compositeur incontournable.
Hair cut questionable, but composer unavoidable.
Donc nous, c'est normal, en hommage au bonhomme, toi, tu gardes cette coupe, ça lui fera plaisir, et nous, on joue de la musique.
So we, it is normal, in tribute to the good man, you, you keep this cup, it will make him happy, and we play music.
Kara a une nouvelle coupe?
Kara got a new haircut?
J'adore ta nouvelle coupe.
I love your new haircut.
Coupe la langue de la gamine.
Cut out the girl's tongue. - No! - This is Conway.
Assurez-vous d'avoir des preuves... " Puis ça coupe.
Make sure you have proof that I... " And then it goes black.
Quand on se retrouve sous sa coupe, c'est comme une drogue.
And when you're in that guy's thrall, you know, it feels like a drug.
On coupe les mains de Milo et on le laisse sur le bateau.
We cut off Milo's hands and we leave him on the boat.
Jesús coupe des mains et des pieds, non?
Look, Jesús cuts of hands and feet, right?
Maggie a la même coupe de cheveux que tante Linda.
Maggie has the same haircut as my Aunt Linda.
Et Doris ne connaît que cette coupe.
And Doris only knows one haircut.
Je ne crois pas que la coupe de Maggie soit le problème.
I don't think Maggie's haircut is a problem, you guys.
Mais si on trouve tous que la coupe de Maggie est moche, c'est de l'intimidation?
But if we all agree that Maggie's haircut is bad, then is that bullying?
C'est horrible. Maggie a une coupe de vieille.
This is horrible.
Les gens se moquent de ma coupe de cheveux.
People make fun of my haircut.
Ils veulent la coupe.
They want the Cup.
Tu as dit qu'ils étaient perdus pour toujours, et la coupe avec eux.
You said they're lost forever. And so is the Cup.
Maintenant sa fille a la Coupe et il est quelque part dehors.
Now his daughter has the Cup, and he's out there somewhere.
Vous n'avez pas volé la Coupe.
You didn't steal the Cup.
Clary a la Coupe Mortelle.
Clary has the Mortal Cup.
Ce que vous voulez vraiment, c'est la Coupe Mortelle.
What you really want is the Mortal Cup.
C'est celle de la Coupe!
It's the Cup!
Mettez la Coupe en procès!
Put the Cup on trial!
J'ai la Coupe.
I have the Cup.
Il veut que tu prennes la Coupe et que tu t'en serves.
He wants you to take out the Cup and use it.
Je te suggère de penser à combien ce sera joli quand Valentin utiliseras la Coupe pour créer une armée de Shadowhunters nocifs.
I suggest you think about how slick it would be when Valentine uses the Mortal Cup to raise an army of rogue Shadowhunters.
Il veut nous attirer ici, forcer Clary à utiliser la Coupe.
He wants to draw us in, force Clary to use the Cup.
L'Enclave veut la Coupe Mortelle.
The Clave wants the Mortal Cup.
Clary donne la coupe à Lydia.
Clary gave Lydia the Cup.
Tu as pris la Coupe, et tu l'as presque donné à Valentin.
You took the Cup, and you nearly handed it over to Valentine.
Ils ont donné la Coupe à Lydia.
They gave the Cup to Lydia.
Si on coupe le détonateur, on pourra retirer les charges.
If we shut down the trigger, we can remove the charges.
Tout transport en commun sera coupé.
All mass transit will be shut down.
Malgré les efforts du gouvernement pour avoir coupé la communication, un blogueur déterminé a réussi à révéler les conditions de vie inquiétantes à l'intérieur du cordon d'Atlanta, suscitant l'indignation du public dans tout le pays.
Despite the government's best efforts to shut down communication, one determined blogger has managed to expose the disturbing conditions inside Atlanta's cordon, fomenting increased public outrage throughout the country.
On ne peut plus communiquer depuis que vous avez tout coupé.
And we haven't been able to talk since you guys made everything go dark.
Ils ont coupé le courant.
They cut the power.
Il l'a coupé.
He turned it off.
Il m'a coupé la tête?
He chopped off my head?
Tu m'as photographiée pendant mon sommeil et tu as coupé ma tête comme un psychopathe.
You took pictures of me while I was sleeping and cut my head off like a psycho.
Le courant est coupé, il n'y a plus de clim.
The power's out, so there's no AC.
J'ai coupé du bois avec des gants en cuir ce matin.
Oh. I was chopping wood with leather gloves this morning.
Et j'ai coupé tous les ponts avec tout le monde.
And I sort of burned all my bridges with that.