English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → English / Courage

Courage translate English

13,794 parallel translation
Courage, encore un peu.
Chin up a little.
Beretti a essayé de tester notre courage.
Beretti tried to test our heart.
Maintenant, d'où je viens, si quelqu'un essaie de tester votre courage, vous leur coupez la tête.
Now, where I'm from, someone tries to test your heart, you take their head off.
Quel courage.
Oh, how brave.
Pour être honnête, j'étais déjà épuisée de prendre mon courage pour vous draguer.
Oh, to be honest, I was already a little exhausted just getting up the nerve to hit on you.
Sans toi, je n'aurais jamais eu le courage de faire mon coming-out.
Without you, I never would've felt confident enough to come out to the world.
Caroline a eu le courage de se lever pour ce qui est juste.
Caroline had the courage to stand up for what's right.
Le courage fait littéralement partie de votre job.
Being brave is literally part of your job description.
Nous devons avoir le cœur pur, Imbibé du courage pour combattre, et être prêts pour le sacrifice a venir.
We must be pure of heart, imbued with the courage to fight, and prepared for the sacrifice to come.
Je te le dis, mec, ce cristal te donne le courage de faire la chose qui t'effraie le plus.
I'm telling you, man, this crystal gives you the courage to do the one thing that you're scared of the most.
Personne n'avait le courage de le dire.
It's just that nobody had the courage to say it.
J'aurais surement été content si tu avais eu le courage de me le dire.
I probably would have been super happy about this whole thing if you would have had the balls to tell me.
Tout ce qu'on fait pour développer notre courage, notre assurance, notre confiance en nos capacités.
Everything we do... Develop personal courage, confidence and belief in our own abilities...
Cette conseillère a du courage, hein?
This councilwoman's got balls, huh?
Je n'avais rien. Rien que mon courage pour me construire.
I had nothing but my courage to build a life.
Encore une heure ou deux de courage, de vrai courage... et notre vie reprendra comme avant.
Another hour or two of courage, of real courage, and life will return to normal.
J'aimerais tellement avoir ton courage.
I would like to be as brave as you are.
Bon courage.
All the best.
À plus, Frankie, bon courage.
Bye Franks take it easy.
Un vendeur qui agit avec courage et force!
A salesman who leads with courage and strength!
- Bravo! - Courage!
Go Mootaek!
Moo-Taek appréciait aussi ton courage.
Mootaek did too.
Il ne nous faut que le courage de lui résister.
It merely requires the courage for us to resist him.
Courage.
Cheer up.
- Je suis incapable de courage, Sophie.
- I am not capable of courage, Sophie.
Et tandis que nous pouvons exiger du courage pour éviter l'isolement, on doit concentrer notre énergie dans les connexions avec les gens qui nous entourent,
And while we may require courage to avoid isolation, we must put energy into the connections we have with the people around us,
On prendra notre courage à deux mains.
We'll suck it up just this once.
Courage, et mange!
Cheer up and eat.
C'est bien que tu aies le courage de dire ce que tu penses, mais un disciple doit se taire et écouter!
It's fine that you have the guts to express your opinion, but a disciple should just shut up and listen!
Le voleur a peut-être eu besoin d'un petit remontant.
Maybe the shot of courage the thief needed.
J'ai eu beaucoup de mal à choisir.
It took me a lot of courage to get me this.
Tout comme nos frères et sœurs qui n'ont pas eu le courage de rester.
So will our brothers and sisters who didn't have the courage to stay.
Le Roi Antoine a du courage, inviter une femme comme vous...
King Antoine has a lot of nerve, inviting a woman like you...
Merci mes Sestras, pour votre courage, pour nous avoir protégé, nous faisant sentir normal.
Thank you, Sestras, for your bravery, for protecting us, for making us feel normal.
Bon courage.
Hang in there.
Mais vous m'avez prouvé être un homme de courage.
But I have come to know you as a man of courage.
Voilà qui va te donner du courage :
Here's something that'll cheer you up.
Je ne suis pas sûr de savoir quoi dire, excepté merci pour avoir eu le courage de venir ici aujourd'hui.
I'm not sure what to tell you all, except to thank you for having the courage to come out here today.
Peu de gens auraient eu le courage de faire ce que tu as essayé de faire.
Not many have had the courage to do what you just tried to do.
Étiez-vous tellement terrifié par la colère d'Osiris que vous n'avez pas eu le courage de le faire par vous-même?
Were you so afraid of Osiris's wrath that you lacked the courage to do it yourself?
Aux pionniers colombiens du caoutchouc qui apportent la civilisation dans ces contrées cannibales et montrent le chemin de notre Seigneur.
IN RECOGNITION OF THE COURAGE OF THE COLOMBIAN RUBBER PIONEERS WHO BROUGHT CIVILIZATION TO THE LAND OF CANNIBAL SAVAGES AND SHOWED THEM THE PATH OF GOD AND HIS HOLY CHURCH.
" Le capitaine Louis Hyde, avec un grand courage et une... force extraordinaire, a été blessé lors de la prise d'un arsenal turc.
'Captain Louis Hyde, who had showed great bravery and... extraordinary strength in capturing a Turkish gun emplacement, was severely wounded in the engagement.
Qui se trouve posséder l'ensemble des documents originaux dans l'espoir qu'un jour, il puisse trouver le courage d'arranger les choses.
Who happened to keep a complete set of the original documents in the hope that one day, he might find the courage to set things right.
Par ton courage, tu peux avoir mon épée.
Because of your bravery, you can have my sword.
Ta plus grande faiblesse? Que j'ai remarquée dès que je t'ai rencontré. Ton courage, ta bravoure téméraire.
Your biggest weakness, the thing I noticed the moment I met you... your courage... your reckless bravado.
J'ai mis près de 50 ans à trouver le courage de le faire.
It has taken me half a lifetime to find the fortitude to do something like that.
Bon courage pour votre départ.
Good luck with your evacuation.
Si vous ne pouvez livrer de combat, vos hommes perdront courage.
If you can't lead by example, your men will lose heart.
Mais cela leur donne du courage.
But it gives them heart.
Ce n'est pas tous les jours que quelqu'un réalise qu'il était la personne qu'il a toujours été, et cela demande du courage.
It's not every day that someone realizes that they were the person they always were, and that takes courage.
Courage.
Chin up.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]