Translate.vc / French → English / Covers
Covers translate English
2,278 parallel translation
Je sais qu'elle a l'air adorable. Mais c'est comme pour un livre, on ne peut pas le juger par sa couverture, tu sais ça.
And I know he looks charming but you know what they say about books and covers.
Central Park couvre près de 342 hectares.
Central Park covers almost 843 acres.
Mais cette fois, pas de bouche d'égout, pas de chewing-gum...
Except this time, no manhole covers or bubble gum.
Eh bien, par le Watergate.
Well, that it covers just that.
Sanborn, couvre-moi d'en haut.
Sanborn, you take top covers.
Mer, une étendue d'eau salée, recouvrant majoritairement la plupart de la Terre et entourant la masse continentale.
Sea. An expensive salt water. They covers most of the Earth surface and surrounds it's continents.
Chez moi, basique, c'est assez vaste.
Back home, the standard covers a range of possibilities.
Qui nous couvre dans le Sun?
Who covers us for the Sun papers nowadays?
Quelque chose qui me couvre et qui vous couvre.
You know, something covers me and covers you.
Et qui couvre Joe.
And covers Joe.
Son assurance ne couvre que trois jours de soins intensifs. Il faut s'en débarrasser aujourd'hui, d'accord?
This guy's insurance only covers three days of ICU care, so we've got to get him out of here today, okay?
J'aime vraiment tout ce qui peut masquer ton visage.
Of course, I'm totally in favor of anything that covers up parts of your face that were previously uncovered.
Yeah My blanket covers me
♪ Yeah ♪
Je crois que c'était tout le monde.
All right, I think that covers everybody.
Où sont les couvercles d'embrayage?
Where'd you put the clutch covers?
De cette nuit qui me recouvre
Out of the night that covers me
Bien sûr, il faut s'assurer d'utiliser un fil avec la bonne résistance... si vous ne voulez pas d'une explosion qui vous couvrirait d'acide à batteries.
Of course, you have to be careful to use a heavy-gauge wire... if you don't want a fiery explosion that covers you in battery acid.
Je suis couvert de honte.
Disgrace covers my face.
Ça reste des fraises, elles sont rouges et très savoureuses. - Mais elles sont sauvages.
Something that's at the top of a coat and attached to the coat and covers the head, but is not a hat.
On pourrait peut-être donner à nos couvertures une nuit de repos.
Maybe we could give our covers the night off.
{ \ pos ( 192,220 ) } On va trouver un terme pour tueur et incendiaire.
Guys, please. Can't we come up with a term that covers both killer and arsonist?
Autant dire toute la région.
Probably covers about four counties.
- Il dissimule complètement le soleil.
It covers the sun completely.
Camero, remets-le dans la voiture.
Camero, is over time. Covers her mouth and put it in the car. - What?
On pourrait leur fournir les tissus pour leur prochain projet.
I want to give them the scaffolding covers for the next project.
Le bureau d'Albuquerque s'occupe d'enquêter sur le blanchiment d'argent et l'interdiction d'entrée de substances illicites.
Yes, the Albuquerque office covers everything from drug-related money laundering to interdiction of illicit substances crossing the border.
Je ne crois pas que ma mutuelle couvre ça.
I don't think that my insurance covers that.
Quelqu'un a irradié accidentellement cette pauvre femme, et s'est couvert en la gelant et en la fracassant en petits... morceaux.
Someone accidentally irradiates this poor woman, and then covers it up by freezing her and then smashing her remains into little... bits?
Juste un vieil homme... endormi sous ses couvertures.
Just an old man... asleep under the covers.
Je suis sous mes draps par peur du salon.
"I'm under the covers'cause I'm afraid of the living room"?
Mais le terrain fait 500 hectares.
The only problem is it covers like two square miles of land.
Elle recouvre la maison, la cour.
It covers the house, the yard.
Sous les couvertures.
He was under the covers.
L'eau couvre beaucoup d'erreurs.
Water covers up a lot of mistakes.
Non, c'est à peu près tout.
No, that about covers it.
La caméra de leur garage donne sur la fenêtre du hall.
Their garage camera covers the hall window.
Donc les incohérences apparaissent quand le tueur veut brouiller les pistes. On n'a pas de preuves concrètes.
So the micro-clusters happen when the killer covers his tracks.
Le maquillage ne sert à rien.
Makeup just covers that up.
Écoute, si tu te fais virer, je peux t'avoir du boulot le mec qui s'occupe de Russin nous quitte.
Look, if you get fired, I can get you a new job. The guy who covers wrestling is leaving. - What?
Couverture en plastique?
Plastic covers?
Ça va des analogies à la compréhension de texte, { \ pos ( 192,215 ) } de l'algèbre à la géométrie, et des probabilités aux statistiques.
It covers everything from analogies and reading comprehension to algebra, geometry, statistics and probability.
Qui s'occupe de Bans Pet Grooming?
Okay, who covers Vars Pet Grooming?
Ça n'est pas limité à Global, ça touche toute la ville.
Because it's not limited to Global. It covers the entire town.
- Ouais, mais alors nous sommes dans la chose ancienne de, comme, c'est derrière le canapé ou il est sous des couvertures, vous le savez, et c'est très bien, mais je ne pensais pas que nous allions aussi loin que -
- Yeah, but then we're into the old-fashioned thing of, like, it's behind the couch or it's under covers, you know, and that's fine, but I just didn't think we were going as far as -
Sterling a grillé notre couverture, il fallait une nouvelle base,
Yeah, well, since sterling blew our covers, i had to find a new safe house.
Je peux avoir un bout de couverture? No, no.
Can I get some covers over here?
Si Vogue a évolué en mettant des stars en couverture, c'est grâce à Anna.
The evolution for Vogue to putting celebrities on its covers has been because of Anna.
Peut-être qu'on pourrait offrir une soirée de repos à notre couverture.
Maybe we could give our covers the night off.
Quand Sam décide quelque chose, rien ne l'arrête.
( music covers voices )
- Tu as les couvertures?
Do you have the covers?
Voici le nouveau cou.
So that's the new neck. Yeah. It's the better covers.